{"id":91386,"date":"2022-09-21T10:56:00","date_gmt":"2022-09-21T08:56:00","guid":{"rendered":"https:\/\/phrase.com\/customers\/optimisez-vos-rendements-de-traduction-sans-sacrifier-la-qualite\/"},"modified":"2024-10-22T10:17:08","modified_gmt":"2024-10-22T08:17:08","slug":"toyota-technical-development-corporation","status":"publish","type":"case-study","link":"https:\/\/phrase.com\/fr\/customers\/toyota-technical-development-corporation\/","title":{"rendered":"Optimisez vos rendements de traduction sans sacrifier la qualit\u00e9"},"content":{"rendered":"\n<div id=\"acf\/text-block_ca50f2db66fea5a98bfe7a8795fedf8a\" class=\"pxblock pxblock--text alignfull spacing--default bg--white\">\n\n\t\n\t<div class=\"container\">\n\t\t<div class=\"wysiwyg animate-in\">\n\t\t\t<p><span style=\"font-weight: 400\"><a href=\"https:\/\/www.toyota-td.jp\/en\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Filiale enti\u00e8rement d\u00e9tenue par Toyota Motor CorporationToyota,<\/a> Technical Development Corporation (TTDC) travaille dans la traduction depuis plus de 30\u00a0ans, au rythme de plus de 1\u00a0500\u00a0commandes par an. Elle fournit des services ax\u00e9s sur la traduction de brevets et de documents techniques multilingues \u00e0 plus de 215\u00a0entreprises, prenant en charge plus de 35\u00a0langues, notamment l\u2019anglais, l\u2019allemand et le chinois.<\/span><\/p>\n\t\t<\/div>\n\t<\/div>\n<\/div>\n\n\n\n<div id=\"acf\/text-block_b021300010fc80c1424b936be93e6ce7\" class=\"pxblock pxblock--text alignfull spacing--default bg--white\">\n\n\t\n\t<div class=\"container\">\n\t\t<div class=\"wysiwyg animate-in\">\n\t\t\t<p class=\"subhead\">Les difficult\u00e9s rencontr\u00e9es<\/p>\n<h2><span style=\"font-weight: 400\">Livrer rapidement des projets volumineux<\/span><\/h2>\n<p><span style=\"font-weight: 400\">Forte de son exp\u00e9rience de plusieurs ann\u00e9es dans les technologies automobiles en tant que membre de Toyota Group, TTDC apporte un savoir-faire in\u00e9gal\u00e9 dans la compr\u00e9hension de termes techniques sp\u00e9cialis\u00e9s englobant plusieurs secteurs de l\u2019industrie. Ses clients b\u00e9n\u00e9ficient ainsi d\u2019une traduction de qualit\u00e9 fid\u00e8le aux objectifs et au contexte de la langue d\u2019origine.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400\">Mais avec les derniers d\u00e9veloppements dans le domaine de la traduction, il est d\u00e9sormais n\u00e9cessaire de livrer des volumes de mots importants tout en respectant des d\u00e9lais serr\u00e9s dans un grand nombre de combinaisons de langues. Aussi qualifi\u00e9s soient-ils, les traducteurs de TTDC ont du mal \u00e0 g\u00e9rer de tels volumes et \u00e0 r\u00e9pondre aux besoins des clients dans le temps dont ceux-ci disposent.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400\">Apr\u00e8s analyse de la situation, TTDC a r\u00e9ussi \u00e0 r\u00e9duire les d\u00e9lais d\u2019ex\u00e9cution et \u00e0 identifier les obstacles \u00e0 surmonter <\/span><b>en optimisant les flux de travaux<\/b><span style=\"font-weight: 400\"> pour g\u00e9rer des projets volumineux, <\/span><b>en augmentant les rendements de traduction<\/b><span style=\"font-weight: 400\"> et <\/span><b>en mettant au point des strat\u00e9gies pour tirer pleinement parti<\/b><span style=\"font-weight: 400\"> de ressources limit\u00e9es.<\/span><\/p>\n\t\t<\/div>\n\t<\/div>\n<\/div>\n\n\n\n<div id=\"acf\/text-block_29c17304d13405f1c6037a25149d27b0\" class=\"pxblock pxblock--text alignfull spacing--default bg--white\">\n\n\t\n\t<div class=\"container\">\n\t\t<div class=\"wysiwyg animate-in\">\n\t\t\t<p class=\"subhead\">La solution apport\u00e9e<\/p>\n<h2><span style=\"font-weight: 400\">Phrase TMS et la traduction automatique<\/span><\/h2>\n<p><span style=\"font-weight: 400\">Afin d\u2019optimiser les ressources disponibles, TTDC s\u2019est donn\u00e9 pour mission d\u2019augmenter ses rendements de traduction. En 2020, elle s\u2019est tourn\u00e9e, dans un premier temps, vers <a href=\"https:\/\/phrase.com\/fr\/platform\/tms\/\">Phrase TMS<\/a> pour g\u00e9rer la traduction de brevets.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400\">Elle a adopt\u00e9 le syst\u00e8me de gestion de traduction Phrase et la solution de traduction automatique <a href=\"https:\/\/phrase.com\/fr\/platform\/ai\/\">Phrase Language AI<\/a>.<\/span><\/p>\n\t\t<\/div>\n\t<\/div>\n<\/div>\n\n\n\n<div id=\"acf\/testimonials-block_0516051746ec0c03fff6c9997771866d\" class=\"pxblock pxblock--testimonials alignfull bg--green\">\n\t\n\t<div class=\"container\">\n\n\t\t<div class=\"testimonials animate-in\"><div class=\"testimonial\"><span class=\"testimonial__icon\"><\/span><p class=\"testimonial__quote length_class-small\"><p>Phrase TMS nous a permis un gain d\u2019efficacit\u00e9 de plus de 20\u00a0% pour certains projets, et ce en \u00e0 peine trois mois. Avec la gestion de la m\u00e9moire de traduction \u00e0 l\u2019\u00e9chelle de l\u2019entreprise, nous avons renforc\u00e9 la qualit\u00e9 de nos traductions et acc\u00e9l\u00e9r\u00e9 l\u2019acquisition d\u2019expertise. Quant \u00e0 l\u2019organisation en \u00e9tapes de flux de travaux, elle nous a permis d\u2019automatiser la gestion de projet.<\/p>\n<\/p><div class=\"testimonial__logo\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"185\" height=\"167\" src=\"https:\/\/phrase.com\/wp-content\/uploads\/2022\/10\/TTDC_Testimonial_Logo.png\" class=\"attachment-original size-original\" alt=\"TTDC logo for testimonial | Phrase\" \/><\/div><div class=\"testimonial__attribution\"><p class=\"testimonial__author\"><\/p><p class=\"testimonial__author-title\">Bureau des solutions linguistiques, division des affaires internationales<\/p><\/div><\/div><\/div>\t<\/div>\n\n<\/div>\n\n\n\n<div id=\"acf\/text-block_9cf2bc682f9cc21dc1b590bb487387ae\" class=\"pxblock pxblock--text alignfull spacing--default bg--white\">\n\n\t\n\t<div class=\"container\">\n\t\t<div class=\"wysiwyg animate-in\">\n\t\t\t<p class=\"subhead\">Avantages<\/p>\n<h2>Un meilleur rendement<\/h2>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Avec Phrase TMS, TTDC est parvenue \u00e0 obtenir un gain d\u2019efficacit\u00e9 de plus de 20\u00a0% pour certains projets, et ce, en \u00e0 peine trois mois. Les 3\u00a0avantages ci-dessous ont permis \u00e0 l\u2019entreprise d\u2019am\u00e9liorer son rendement.<\/span><\/p>\n<h3><span style=\"font-weight: 400;\">L\u2019utilisation de m\u00e9moires de traduction pour b\u00e9n\u00e9ficier de donn\u00e9es exploitables<\/span><\/h3>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">L\u2019entreprise a rapidement adopt\u00e9 les <\/span><a href=\"https:\/\/support.phrase.com\/hc\/fr\/articles\/5709688865692-M%C3%A9moires-de-traduction-Aper%C3%A7u\">m\u00e9moires de traduction<\/a><span style=\"font-weight: 400;\"> propos\u00e9es par Phrase TMS pour se constituer une base de donn\u00e9es \u00e0 partir des traductions d\u00e9j\u00e0 r\u00e9alis\u00e9es. Le gain d\u2019efficacit\u00e9 de 20\u00a0% obtenu en 3\u00a0mois est d\u00fb en grande partie \u00e0 l\u2019utilisation de m\u00e9moires de traduction et de la traduction automatique.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Puisque les m\u00e9moires de traduction permettent la r\u00e9utilisation d\u2019anciennes traductions, les traducteurs n\u2019ont plus qu\u2019\u00e0 se concentrer sur les nouveaux contenus. Les m\u00e9moires de traduction garantissent \u00e9galement des formulations coh\u00e9rentes au sein d\u2019un ou plusieurs documents.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">TTDC a grandement b\u00e9n\u00e9fici\u00e9 de la gestion des m\u00e9moires de traduction \u00e0 l\u2019\u00e9chelle de l\u2019entreprise plut\u00f4t qu\u2019\u00e0 celle des traducteurs. L\u2019utilisation de Phrase TMS permet d\u2019obtenir des donn\u00e9es exploitables issues des m\u00e9moires de traduction, ce qui facilite le partage de l\u2019expertise et contribue \u00e0 l\u2019am\u00e9lioration de la qualit\u00e9 de la traduction.<\/span><\/p>\n<h3><span style=\"font-weight: 400;\">Bases terminologiques et assurance qualit\u00e9<\/span><\/h3>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Il est essentiel d\u2019harmoniser la terminologie employ\u00e9e lorsqu\u2019on traduit des brevets ou autres documents techniques. En dehors du manque de clart\u00e9 qu\u2019elle est susceptible d\u2019introduire, une terminologie incoh\u00e9rente risque \u00e9galement d\u2019affecter les droits des brevets, d\u2019entra\u00eener des erreurs li\u00e9es \u00e0 l\u2019utilisation de l\u2019\u00e9quipement ou de causer d\u2019autres probl\u00e8mes de gravit\u00e9 \u00e9quivalente.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">En g\u00e9n\u00e9ral, la terminologie associ\u00e9e \u00e0 la traduction est g\u00e9r\u00e9e dans un glossaire s\u00e9par\u00e9. On est donc contraint d\u2019ouvrir un fichier suppl\u00e9mentaire et de v\u00e9rifier les termes en permanence \u00e0 mesure que le projet avance. Avec cette m\u00e9thode inefficace, le risque d\u2019erreur est important.<\/span><span style=\"font-weight: 400;\">\u00a0<\/span><\/p>\n<p>Avec les <a href=\"https:\/\/support.phrase.com\/hc\/fr\/articles\/5709733372188-Bases-terme-Aper%C3%A7u\">bases terminologiques<\/a><span style=\"font-weight: 400;\"> propos\u00e9es par <span style=\"font-weight: 400;\">Phrase TMS<\/span>, il est possible d\u2019enregistrer des termes sp\u00e9cifiques \u00e0 l\u2019avance. TTDC utilise cette fonctionnalit\u00e9 pour centraliser la gestion des termes clients et d\u2019autres types de terminologies techniques, afin d\u2019harmoniser la terminologie associ\u00e9e \u00e0 la traduction.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Phrase TMS dispose en outre d\u2019une fonction d\u2019<\/span><a href=\"https:\/\/phrase.com\/fr\/solutions\/translation-quality-assurance\/\">assurance qualit\u00e9<\/a><span style=\"font-weight: 400;\"> qui permet de d\u00e9tecter les erreurs. L\u2019assurance qualit\u00e9 et les bases terminologiques peuvent \u00eatre associ\u00e9es pour v\u00e9rifier automatiquement que les bons termes ont \u00e9t\u00e9 employ\u00e9s. Outre la d\u00e9tection de termes incoh\u00e9rents, l\u2019assurance qualit\u00e9 sert aussi \u00e0 garantir l\u2019absence de coquilles, de fautes d\u2019orthographe ou d\u2019erreurs num\u00e9riques. Elle rend le processus de v\u00e9rification manuelle plus efficace, tout en r\u00e9duisant les erreurs.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Il est possible d\u2019indiquer les termes interdits dans les bases terminologiques, ainsi que d\u2019enregistrer les exemples d\u2019utilisation et autres informations compl\u00e9mentaires dans les bases de donn\u00e9es, ce qui facilite le travail et le partage des informations.<\/span><\/p>\n<h3><span style=\"font-weight: 400;\">D\u00e9finir les \u00e9tapes du flux de travaux pour automatiser la gestion des projets<\/span><\/h3>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">TTDC a \u00e9galement d\u00fb trouver un moyen de g\u00e9rer efficacement des projets volumineux avec des d\u00e9lais serr\u00e9s.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Pour ce faire, l\u2019entreprise a exploit\u00e9 les fonctionnalit\u00e9s de Phrase\u00a0TMS pour afficher automatiquement la progression en <\/span><b>s\u00e9parant<\/b> le flux de travaux en plusieurs <b>\u00e9tapes<\/b><span style=\"font-weight: 400;\"> d\u00e9finies pour chaque projet. Ce syst\u00e8me facilite le travail des chefs de projet, mais aussi les interactions entre les coordinateurs et les employ\u00e9s, ainsi que les interactions entre employ\u00e9s.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Dans Phrase TMS, il est possible de d\u00e9finir des \u00e9tapes du flux de travaux comme suit\u00a0:<\/span><\/p>\n<ol>\n<li><span style=\"font-weight: 400;\">T\u00e2che de traduction r\u00e9alis\u00e9e par le traducteur<\/span><\/li>\n<li><span style=\"font-weight: 400;\">T\u00e2che de relecture r\u00e9alis\u00e9e par le relecteur<\/span><\/li>\n<li><span style=\"font-weight: 400;\">Fichier relu renvoy\u00e9 au traducteur pour r\u00e9vision ou v\u00e9rification<\/span><\/li>\n<li><span style=\"font-weight: 400;\">Dernier contr\u00f4le effectu\u00e9 par le chef de projet<\/span><\/li>\n<\/ol>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Ces \u00e9tapes peuvent \u00eatre d\u00e9finies au pr\u00e9alable pour que Phrase TMS envoie automatiquement \u00e0 chaque employ\u00e9 un e-mail les informant qu\u2019une t\u00e2che leur est assign\u00e9e. Exemple\u00a0: quand le traducteur termine la traduction de l\u2019\u00e9tape n\u00b0\u00a01 dans Phrase TMS, le relecteur de l\u2019\u00e9tape n\u00b0\u00a02 re\u00e7oit automatiquement un e-mail qui l\u2019informe qu\u2019il peut commencer \u00e0 travailler. Lorsque toutes les t\u00e2ches sont termin\u00e9es, le chef de projet re\u00e7oit une notification de fin de projet.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Ces fonctionnalit\u00e9s \u00e9vitent d\u2019envoyer manuellement un e-mail \u00e0 un employ\u00e9 ou \u00e0 un chef de projet \u00e0 la fin de chaque \u00e9tape. Elles font gagner du temps, all\u00e8gent la charge de travail et r\u00e9duisent au minimum le temps d\u2019attente entre chaque \u00e9tape. Les employ\u00e9s peuvent \u00e9galement se servir de l\u2019\u00e9diteur de Phrase\u00a0TMS pour interagir en phase de relecture ou de r\u00e9vision, ce qui facilite la communication.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Avec ce syst\u00e8me, les coordinateurs sont en mesure de g\u00e9rer plus efficacement un grand nombre de projets. L\u2019\u00e9cran de gestion des projets de Phrase TMS permet aussi de consulter plus facilement la progression et de mieux s\u2019organiser avant la livraison.<\/span><\/p>\n<h2><span style=\"font-weight: 400;\">Conclusion<\/span><\/h2>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Phrase TMS a fourni \u00e0 TTDC 3\u00a0avantages de taille qui lui ont permis d\u2019acc\u00e9l\u00e9rer la cadence tout en pr\u00e9servant ou en am\u00e9liorant la qualit\u00e9 de la traduction : (1) L\u2019utilisation de m\u00e9moires de traduction et l\u2019acquisition de donn\u00e9es exploitables, (2) l\u2019association des bases terminologiques et de l\u2019assurance qualit\u00e9 et (3) l\u2019automatisation de la gestion de projet.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">TTDC entend offrir \u00e0 sa client\u00e8le un environnement de travail \u00e0 la pointe de la technologie gr\u00e2ce \u00e0 son exp\u00e9rience dans le domaine de la propri\u00e9t\u00e9 intellectuelle et du contr\u00f4le des mesures. L\u2019entreprise s\u2019engage \u00e0 proposer un service de traduction exemplaire en collaborant \u00e9troitement avec ses clients pour r\u00e9pondre \u00e0 leurs besoins. TTDC entre dans une nouvelle \u00e8re \u00e0 l\u2019aide de Phrase TMS et d\u2019autres syst\u00e8mes innovants.<\/span><\/p>\n\t\t<\/div>\n\t<\/div>\n<\/div>\n\n\n\n<div id=\"acf\/feature-block_46d44ea91f64a7f997ab9bddd51ce895\" class=\"pxblock pxblock--feature bg--yellow\">\n\t\t<div class=\"container animate-in\">\n\t\t<div class=\"feature--header\"><h2 class=\"h1\">Pr\u00eat \u00e0 commencer\u00a0?<\/h2><\/div>\n\t\t<div class=\"feature--content\">\n\t\t\t<h3>Atteignez un public plus large et \u00e9tablissez des liens plus profonds d\u00e8s aujourd\u2019hui.<\/h3>\n\t\t\t\t\t<\/div>\n\n\t\t\t\t\t<div class=\"feature--btns btn-group btn-group--center\">\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t<a href=\"https:\/\/phrase.com\/fr\/demo\/\" class=\"btn btn--primary\">\n\t\t\t\t\t\tR\u00e9server une d\u00e9mo\t\t\t\t\t<\/a>\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t<a href=\"https:\/\/phrase.com\/fr\/pricing\/\" class=\"btn btn--outline\">\n\t\t\t\t\t\tVoir les tarifs\t\t\t\t\t<\/a>\n\t\t\t\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t<\/div>\n<\/div>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"","protected":false},"featured_media":37464,"parent":0,"template":"","case-study-tag":[],"class_list":["post-91386","case-study","type-case-study","status-publish","has-post-thumbnail","hentry"],"acf":{"case_study_logo":false,"copy":"","link":{"title":"Toyota Technical Development Corporation","url":"https:\/\/phrase.com\/customers\/toyota-technical-development-corporation\/","target":""},"landing_page":[],"search_content_type":"","image":false},"taxonomies":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/phrase.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/case-study\/91386"}],"collection":[{"href":"https:\/\/phrase.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/case-study"}],"about":[{"href":"https:\/\/phrase.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/types\/case-study"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/phrase.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/media\/37464"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/phrase.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=91386"}],"wp:term":[{"taxonomy":"case-study-tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/phrase.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/case-study-tag?post=91386"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}