{"id":91373,"date":"2024-07-02T01:03:13","date_gmt":"2024-07-01T23:03:13","guid":{"rendered":"https:\/\/phrase.com\/customers\/gamehouse-y-como-phrase-impulso-su-alcance-global\/"},"modified":"2024-09-18T17:07:36","modified_gmt":"2024-09-18T15:07:36","slug":"gamehouse","status":"publish","type":"case-study","link":"https:\/\/phrase.com\/es\/customers\/gamehouse\/","title":{"rendered":"GameHouse y c\u00f3mo Phrase impuls\u00f3 su alcance global"},"content":{"rendered":"\n<div id=\"acf\/text-block_5337f1fb4fae8603508f468fd3042bce\" class=\"pxblock pxblock--text alignfull spacing--default bg--grey\">\n\n\t\n\t<div class=\"container\">\n\t\t<div class=\"wysiwyg animate-in block-center\">\n\t\t\t<p><span style=\"font-weight: 400\"><a href=\"https:\/\/www.gamehouse.com\/\">GameHouse<\/a> es el estudio de videojuegos filial de Real Networks, una empresa de software con sede en Seattle y una de las desarrolladoras, editoras y distribuidoras de videojuegos casuales m\u00e1s importantes del mundo, con m\u00e1s de 2300 juegos descargables y en l\u00ednea para PC, Mac y m\u00f3vil. GameHouse destaca por sus juegos de tem\u00e1tica alegre como objetos ocultos, rompecabezas o aventuras de gesti\u00f3n del tiempo con divertidas historias.<\/span><\/p>\n\t\t<\/div>\n\t<\/div>\n<\/div>\n\n\n\n<div id=\"acf\/text-block_0135f4b28bd3538f4062a9c23dc5f3c1\" class=\"pxblock pxblock--text alignfull spacing--default bg--white\">\n\n\t\n\t<div class=\"container\">\n\t\t<div class=\"wysiwyg animate-in block-center\">\n\t\t\t<p class=\"subhead\"><span style=\"font-weight: 400\">Desaf\u00edo<\/span><\/p>\n<h2>Demasiados <i>post-its<\/i> para poca consistencia<\/h2>\n<p><span style=\"font-weight: 400\">Tommy Nordkvist, <i>Head of Game Operations<\/i>, es el responsable de la localizaci\u00f3n de videojuegos en cerca de 20 idiomas europeos y asi\u00e1ticos. Su equipo, con sede en Pa\u00edses Bajos, cuenta con una red global de traductores encargados de multitud de proyectos con plazos de entrega ajustados.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400\">En GameHouse el proceso de localizaci\u00f3n arranca con la recepci\u00f3n de los recursos y la extracci\u00f3n de los textos en archivos XLS, que m\u00e1s tarde se traducir\u00e1n y se subir\u00e1n a versiones beta, a las que se les realizar\u00e1 un exhaustivo control de calidad antes de compilar las versiones del juego. Nada de esto ser\u00eda posible sin unos plazos de entrega y una visibilidad del estado del proyecto rigurosos.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400\">Antes de la llegada de Phrase, el equipo se serv\u00eda de una herramienta de traducci\u00f3n obsoleta incapaz de encontrar concordancias y de una robusta memoria de traducci\u00f3n, que daba pie a traducciones repetitivas e inconsistentes en cuanto a la terminolog\u00eda. A ello hab\u00eda que sumar tambi\u00e9n que el seguimiento del proyecto se realizaba mediante <i>post-its<\/i> y calendarios en l\u00ednea.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400\">Tras su incorporaci\u00f3n al equipo, Tommy apost\u00f3 por una herramienta CAT y una plataforma de gesti\u00f3n de traducciones nuevas, y el efecto no se hizo de rogar, con mejoras en la consistencia terminolog\u00eda, en la calidad de la traducci\u00f3n y con un resumen optimizado de cada proyecto.<\/span><\/p>\n\t\t<\/div>\n\t<\/div>\n<\/div>\n\n\n\n<div id=\"acf\/text-block_87e1af6f1697bdb9c7b80fcebf331f79\" class=\"pxblock pxblock--text alignfull spacing--default bg--white\">\n\n\t\n\t<div class=\"container\">\n\t\t<div class=\"wysiwyg animate-in block-center\">\n\t\t\t<p class=\"subhead\"><span style=\"font-weight: 400\">soluci\u00f3n<\/span><b>\u00a0<\/b><\/p>\n<h2>Phrase optimiza el proceso de localizaci\u00f3n de GameHouse<\/h2>\n<p><span style=\"font-weight: 400\">GameHouse precisaba una soluci\u00f3n eficaz que le ayudara a sortear los muchos obst\u00e1culos del complejo mundo de la localizaci\u00f3n de videojuegos. Con Phrase Localization Platform, la empresa ten\u00eda en su mano una amplia gama de funciones que dinamizaron todos sus procesos, mejoraron su eficacia y le permitieron lograr una calidad de primera.<\/span><\/p>\n<ul>\n<li style=\"font-weight: 400\"><b>Interfaz sencilla:<\/b><span style=\"font-weight: 400\"> El dise\u00f1o intuitivo de Phrase Platform hac\u00eda que fuera f\u00e1cil de usar tanto para novatos como para usuarios avanzados, disminuyendo la curva de aprendizaje y aumentando la productividad.\n<p><\/span><\/li>\n<li style=\"font-weight: 400\"><b>Memoria de traducci\u00f3n s\u00f3lida:<\/b><span style=\"font-weight: 400\"> Phrase proporcion\u00f3 una potente memoria de traducci\u00f3n que recopilaba todo el contenido ya traducido para eliminar tareas innecesarias y garantizar la consistencia en todos los proyectos.\n<p><\/span><\/li>\n<li style=\"font-weight: 400\"><b>Concordancias avanzadas:<\/b><span style=\"font-weight: 400\"> La plataforma era capaz de identificar y sugerir cadenas parecidas, lo que permiti\u00f3 ahorrar tiempo, mejorar la precisi\u00f3n de las traducciones y poner fin a los principales defectos del sistema anterior.\n<p><\/span><\/li>\n<li style=\"font-weight: 400\"><b>Gesti\u00f3n de proyectos exhaustiva:<\/b><span style=\"font-weight: 400\"> Gracias a las herramientas de gesti\u00f3n de proyectos integradas, Phrase hizo posible que Tommy y su equipo pudieran supervisar el estado de varios proyectos en tiempo real, optimizando flujos de trabajo y garantizando que se cumpl\u00edan los plazos de entrega.\n<p><\/span><\/li>\n<li style=\"font-weight: 400\"><b>Funciones colaborativas: <\/b><span style=\"font-weight: 400\">La plataforma facilit\u00f3 una estrecha colaboraci\u00f3n entre el equipo interno y la red global de traductores, de modo que todos fueran en la misma l\u00ednea y se pudieran comunicar de forma efectiva.\n<p><\/span><\/li>\n<li style=\"font-weight: 400\"><b>Herramientas de control de calidad:<\/b><span style=\"font-weight: 400\"> Gracias a las herramientas de QA integradas, fue posible revisar y testear en el juego las traducciones antes de implementarse, lo que aument\u00f3 en enorme medida la calidad y la fiabilidad del producto final.\n<p><\/span><\/li>\n<li style=\"font-weight: 400\"><b>Flexibilidad:<\/b><span style=\"font-weight: 400\"> GameHouse no paraba de crecer, por lo que Phrase ofreci\u00f3 la flexibilidad necesaria para gestionar ingentes vol\u00famenes de trabajo e idiomas adicionales sin que la eficacia se viera afectada.<\/span><\/li>\n<\/ul>\n<p><span style=\"font-weight: 400\">Gracias a todo esto, Phrase Localization Platform se convirti\u00f3 en la elecci\u00f3n ideal y permiti\u00f3 al equipo de Tommy mantener los est\u00e1ndares de calidad, la consistencia y la eficacia en todas y cada una de sus traducciones.<\/span><\/p>\n\t\t<\/div>\n\t<\/div>\n<\/div>\n\n\n\n<div id=\"acf\/text-block_f0ed765a7cfc8cf534002824811684c8\" class=\"pxblock pxblock--text alignfull spacing--default bg--white\">\n\n\t\n\t<div class=\"container\">\n\t\t<div class=\"wysiwyg animate-in block-center\">\n\t\t\t<p class=\"subhead\"><span style=\"font-weight: 400\">Beneficios<\/span><b>\u00a0<\/b><\/p>\n<h2><span style=\"font-weight: 400\">\u00bfPor qu\u00e9 Phrase?<\/span><\/h2>\n<ul class=\"checklist--small\">\n<li><b>Control de calidad y consistencia de localizaciones mejoradas:<\/b><span style=\"font-weight: 400\"> Gracias a la memoria de traducci\u00f3n y glosarios de Phrase, el equipo de Tommy se asegura de que se usa la terminolog\u00eda de forma consistente en todas las traducciones, puliendo as\u00ed la calidad general de las localizaciones.<\/span><\/li>\n<li><b>Traducciones eficaces: <\/b><span style=\"font-weight: 400\">Contar con traducciones autom\u00e1ticas de palabras y frases ya traducidas elimina la redundancia, disminuye el tiempo empleado en tareas repetitivas y mejora la eficacia en cualquier tipo de archivo.<\/span><\/li>\n<li><b>Colaboraci\u00f3n y supervisi\u00f3n de proyectos en tiempo real:<\/b><span style=\"font-weight: 400\"> La plataforma centralizada proporciona informaci\u00f3n exhaustiva de todos los proyectos, fechas de entrega, estado de los trabajos y estad\u00edsticas, para agilizar la gesti\u00f3n de proyectos y descartar m\u00e9todos de seguimiento manuales como <i>post-its<\/i> y calendarios.<\/span><\/li>\n<li><b>Flujos de trabajo automatizados:<\/b><span style=\"font-weight: 400\"> La creaci\u00f3n de proyectos automatizados a partir de plantillas se adapta a cualquier flujo de trabajo de juegos y desarrolladores distintos, lo que mejora la eficacia y reduce el tiempo empleado en configurarlo manualmente.<\/span><\/li>\n<li><b>Eficacia mejorada: <\/b><span style=\"font-weight: 400\">Las operaciones basadas en la nube simplifican las interacciones entre project managers y traductores, facilita la comunicaci\u00f3n directa y permite compartir recursos extra como im\u00e1genes, ofreciendo as\u00ed transparencia y eliminando correos electr\u00f3nicos innecesarios.<\/span><\/li>\n<li><b>Formaci\u00f3n inmediata con una interfaz sencilla:<\/b><span style=\"font-weight: 400\"> Gracias a la intuitiva interfaz de Phrase Platform, los traductores se ponen en marcha casi al instante, sin apenas necesidad de formaci\u00f3n previa. Con ello se acorta la curva de aprendizaje y permite que el proceso de localizaci\u00f3n transcurra a la perfecci\u00f3n, a la par que se incorporan nuevos miembros al equipo.<\/span><\/li>\n<li><b>Inversi\u00f3n con retorno positivo: <\/b><span style=\"font-weight: 400\">Si bien el objetivo principal era mejorar la consistencia y la calidad de la traducci\u00f3n, Phrase TMS tambi\u00e9n ha demostrado ser una inversi\u00f3n rentable. Usar la memoria de traducci\u00f3n, los glosarios y la b\u00fasqueda de concordancias permiti\u00f3 ahorrar ingentes cantidades de dinero con el tiempo, lo que convirti\u00f3 a Phrase en una plataforma autosostenible con un retorno de inversi\u00f3n positivo para la estrategia de localizaci\u00f3n de GameHouse. \u00abPhrase se paga pr\u00e1cticamente solo\u00bb, declara Tommy.<\/span><\/li>\n<\/ul>\n\t\t<\/div>\n\t<\/div>\n<\/div>\n\n\n\n<div id=\"acf\/text-block_863aab1d6cdfeb8ba7b2afeadb7855dd\" class=\"pxblock pxblock--text alignfull spacing--default bg--white\">\n\n\t\n\t<div class=\"container\">\n\t\t<div class=\"wysiwyg animate-in block-center\">\n\t\t\t<p class=\"subhead\">Conclusi\u00f3n<\/p>\n<h2>GameHouse se pasa el juego con Phrase<\/h2>\n<p><span style=\"font-weight: 400\"><br \/>\nAunque la tecnolog\u00eda es esencial para ofrecer traducciones de calidad, Tommy es muy consciente de mantener siempre el factor humano en sus procesos de localizaci\u00f3n. Para \u00e9l era importante encontrar una herramienta que complementara la experiencia del traductor, a quien considera una pieza m\u00e1s de su equipo. \u00abTraducir es ser humano\u00bb, afirma Tommy. \u00abSe trata de un producto cultural, un idioma no puede dividirse en partes\u00bb. Por ello, ha creado una red de traductores de confianza en todo el mundo con el fin de ofrecer los glosarios y memorias de traducci\u00f3n principales en sus respectivos idiomas. La plataforma est\u00e1 basada en la nube, por lo que Tommy, su equipo y todos los traductores siempre cuentan con las versiones m\u00e1s recientes en tiempo real. Adem\u00e1s, aunque Phrase TMS ofrece la opci\u00f3n de automatizar correos electr\u00f3nicos, prefiere comunicarse regularmente con sus traductores para cada tarea nueva de forma manual, preservando as\u00ed el factor humano en el sector de la ling\u00fc\u00edstica.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400\">Con Phrase, Tommy y su equipo disponen de una plataforma de gesti\u00f3n de la traducci\u00f3n y una herramienta CAT que, adem\u00e1s, es f\u00e1cil de usar, usa memorias de traducci\u00f3n y glosarios para pulir la calidad y la consistencia, y proporciona un retorno de inversi\u00f3n positivo. Ahora, sin duda, tienen todo lo que necesitan para llegar a nuevos idiomas. Gracias a las nuevas funciones tecnol\u00f3gicas y la API de Phrase TMS, pueden integrar sus sistemas y optimizar a\u00fan m\u00e1s la localizaci\u00f3n de sus videojuegos.<\/span><\/p>\n\t\t<\/div>\n\t<\/div>\n<\/div>\n\n\n\n<div id=\"acf\/testimonials-block_6c6c9f038ffdf3454362de2745c326d7\" class=\"pxblock pxblock--testimonials alignfull bg--green\">\n\t\n\t<div class=\"container\">\n\n\t\t<div class=\"testimonials animate-in\"><div class=\"testimonial\"><span class=\"testimonial__icon\"><\/span><p class=\"testimonial__quote length_class-small\"><p><span style=\"font-weight: 400;\">Me gusta Phrase porque es una herramienta de localizaci\u00f3n sencilla que da lo que promete. Personalmente, me gusta su interfaz. De hecho, mis traductores afirman que es muy intuitiva. Phrase nos ayudar\u00e1 a afianzar nuestras operaciones en los pr\u00f3ximos a\u00f1os.<\/span><\/p>\n<\/p><div class=\"testimonial__logo\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"315\" height=\"315\" src=\"https:\/\/phrase.com\/wp-content\/uploads\/2024\/07\/GameHouse_Logo-1.png\" class=\"attachment-original size-original\" alt=\"GameHouse Logo\" srcset=\"https:\/\/phrase.com\/wp-content\/uploads\/2024\/07\/GameHouse_Logo-1.png 315w, https:\/\/phrase.com\/wp-content\/uploads\/2024\/07\/GameHouse_Logo-1-300x300.png 300w, https:\/\/phrase.com\/wp-content\/uploads\/2024\/07\/GameHouse_Logo-1-150x150.png 150w\" sizes=\"(max-width: 315px) 100vw, 315px\" \/><\/div><div class=\"testimonial__attribution\"><p class=\"testimonial__author\">Tommy Nordkvist<\/p><p class=\"testimonial__author-title\">Head of Game Operations, GameHouse<\/p><\/div><\/div><\/div>\t<\/div>\n\n<\/div>\n\n\n\n<div id=\"acf\/feature-block_e24323a5b94cbbc3cdf442008c8d5e96\" class=\"pxblock pxblock--feature bg--yellow\">\n\t\t<div class=\"container animate-in\">\n\t\t<div class=\"feature--header\"><h2 class=\"h1\">\u00bfTodo listo para empezar?<\/h2><\/div>\n\t\t<div class=\"feature--content\">\n\t\t\t<h3>Llega a un audiencia m\u00e1s amplia y crea conexiones m\u00e1s profundas.<\/h3>\n\t\t\t\t\t<\/div>\n\n\t\t\t\t\t<div class=\"feature--btns btn-group btn-group--center\">\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t<a href=\"https:\/\/phrase.com\/es\/demo\/\" class=\"btn btn--primary\">\n\t\t\t\t\t\tSolicita una demo\t\t\t\t\t<\/a>\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t<a href=\"https:\/\/phrase.com\/es\/pricing\/\" class=\"btn btn--outline\">\n\t\t\t\t\t\tVer precios\t\t\t\t\t<\/a>\n\t\t\t\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t<\/div>\n<\/div>\n\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"","protected":false},"featured_media":87846,"parent":0,"template":"","case-study-tag":[],"class_list":["post-91373","case-study","type-case-study","status-publish","has-post-thumbnail","hentry"],"acf":false,"taxonomies":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/phrase.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/case-study\/91373"}],"collection":[{"href":"https:\/\/phrase.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/case-study"}],"about":[{"href":"https:\/\/phrase.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/types\/case-study"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/phrase.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/media\/87846"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/phrase.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=91373"}],"wp:term":[{"taxonomy":"case-study-tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/phrase.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/case-study-tag?post=91373"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}