{"id":91371,"date":"2022-09-21T10:56:00","date_gmt":"2022-09-21T08:56:00","guid":{"rendered":"https:\/\/phrase.com\/customers\/mehr-effizienz-bei-der-ubersetzungsarbeit-ohne-qualitatseinbusen\/"},"modified":"2024-09-18T17:06:05","modified_gmt":"2024-09-18T15:06:05","slug":"toyota-technical-development-corporation","status":"publish","type":"case-study","link":"https:\/\/phrase.com\/de\/customers\/toyota-technical-development-corporation\/","title":{"rendered":"Mehr Effizienz bei der \u00dcbersetzungsarbeit ohne Qualit\u00e4tseinbu\u00dfen"},"content":{"rendered":"\n<div id=\"acf\/text-block_612b23fd0eb1def0f1eee32ea4ceacce\" class=\"pxblock pxblock--text alignfull spacing--default bg--white\">\n\n\t\n\t<div class=\"container\">\n\t\t<div class=\"wysiwyg animate-in\">\n\t\t\t<p><span style=\"font-weight: 400\"><a href=\"https:\/\/www.toyota-td.jp\/en\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Die Toyota Technical Development Corporation (TTDC)<\/a> ist eine 100-prozentige Tochtergesellschaft der Toyota Motor Corporation und blickt auf \u00fcber 30 Jahre Erfahrung im \u00dcbersetzungsbereich zur\u00fcck. Mit j\u00e4hrlich \u00fcber 1.500 Auftr\u00e4gen bietet TTDC umfassende \u00dcbersetzungsdienstleistungen f\u00fcr Patente, technische Materialien und mehrsprachige Dokumente an \u00fcber 215 Firmenkunden in mehr als 35 Sprachen, darunter Englisch, Deutsch und Chinesisch.<\/span><\/p>\n\t\t<\/div>\n\t<\/div>\n<\/div>\n\n\n\n<div id=\"acf\/text-block_4198b68a8b76d213901a9914f67e955a\" class=\"pxblock pxblock--text alignfull spacing--default bg--white\">\n\n\t\n\t<div class=\"container\">\n\t\t<div class=\"wysiwyg animate-in\">\n\t\t\t<p class=\"subhead\">Die Herausforderung:<\/p>\n<h2><span style=\"font-weight: 400\">Gro\u00dfe Projekte, knappe Deadlines<\/span><\/h2>\n<p><span style=\"font-weight: 400\">Dank ihrer tiefgreifenden Erfahrung als Teil der Toyota-Gruppe hat TTDC ein fundiertes Verst\u00e4ndnis f\u00fcr eine Vielzahl technischer Fachbegriffe und branchenspezifischer Anwendungen aufgebaut. Diese Expertise erm\u00f6glicht es, qualitativ hochwertige \u00dcbersetzungen anzubieten, die den urspr\u00fcnglichen Inhalt und Kontext pr\u00e4zise wiedergeben.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400\">In der \u00dcbersetzungsbranche gibt es in letzter Zeit vermehrt Projekte mit hohem Volumen und engen Deadlines, die eine schnelle Lieferung gro\u00dfer Wortzahlen in vielen Sprachpaaren erfordern. Selbst Dienstleister wie TTDC, die \u00fcber zahlreiche hochqualifizierte \u00dcbersetzer verf\u00fcgen, stehen bei solchen Projekten vor Herausforderungen hinsichtlich ihrer Personalwesen und Kapazit\u00e4ten. Dies f\u00fchrt dazu, dass die Bearbeitungszeiten nicht immer den Anforderungen der Kunden gerecht werden.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400\">Durch eine genaue Analyse der Anforderungen f\u00fcr eine schnellere Bearbeitung konnte TTDC die bestehenden Hindernisse identifizieren:<\/span><b>Optimierung der Arbeitsschritte<\/b><span style=\"font-weight: 400\"> bei gro\u00dfvolumigen Projekten, <\/span><b>Steigerung der Effizienz der \u00dcbersetzungsarbeit<\/span><b> und <\/span><b>Schaffung von Mechanismen, die begrenzte Kapazit\u00e4ten<\/b><span style=\"font-weight: 400\"> optimal nutzen.<\/span><\/p>\n\t\t<\/div>\n\t<\/div>\n<\/div>\n\n\n\n<div id=\"acf\/text-block_ac1436e72d116f5974bfd23881325c28\" class=\"pxblock pxblock--text alignfull spacing--default bg--white\">\n\n\t\n\t<div class=\"container\">\n\t\t<div class=\"wysiwyg animate-in\">\n\t\t\t<p class=\"subhead\">Die L\u00f6sung:<\/p>\n<h2><span style=\"font-weight: 400\">Phrase TMS und maschinelle \u00dcbersetzung<\/span><\/h2>\n<p><span style=\"font-weight: 400\">TTDC erkannte den Bedarf an Systemen zur Maximierung der Kapazit\u00e4ten und arbeitete daran, die bestehenden Hindernisse zu \u00fcberwinden, um die Effizienz der \u00dcbersetzungen zu steigern. Im Jahr 2020 wurde <a href=\"https:\/\/phrase.com\/de\/platform\/tms\/\">Phrase TMS<\/a> eingef\u00fchrt, zun\u00e4chst f\u00fcr Patent\u00fcbersetzungen.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400\">Mit dieser Entscheidung integrierte TTDC sowohl das \u00dcbersetzungsmanagementsystem als auch die maschinelle \u00dcbersetzungsl\u00f6sung <a href=\"https:\/\/phrase.com\/de\/platform\/ai\/\">Phrase Language AI<a href=\"https:\/\/phrase.com\/de\/platform\/ai\/\"> in seine Prozesse.<\/span><\/p>\n\t\t<\/div>\n\t<\/div>\n<\/div>\n\n\n\n<div id=\"acf\/testimonials-block_d82d75510a7d8e5103aa2f5d0b6be76e\" class=\"pxblock pxblock--testimonials alignfull bg--green\">\n\t\n\t<div class=\"container\">\n\n\t\t<div class=\"testimonials animate-in\"><div class=\"testimonial\"><span class=\"testimonial__icon\"><\/span><p class=\"testimonial__quote length_class-small\"><p>Phrase TMS hat die Arbeitsleistung bei einigen Projekten in nur drei Monaten um mehr als 20 % gesteigert. Dank des unternehmensweiten Translation-Memory-Managements konnte auch die \u00dcbersetzungsqualit\u00e4t verbessert und der Erwerb von Fachwissen effizienter gestaltet werden, w\u00e4hrend die Einrichtung von Workflow-Schritten die Automatisierung des Projektmanagements erlaubte.<\/p>\n<\/p><div class=\"testimonial__logo\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"185\" height=\"167\" src=\"https:\/\/phrase.com\/wp-content\/uploads\/2022\/10\/TTDC_Testimonial_Logo.png\" class=\"attachment-original size-original\" alt=\"TTDC logo for testimonial | Phrase\" \/><\/div><div class=\"testimonial__attribution\"><p class=\"testimonial__author\"><\/p><p class=\"testimonial__author-title\">B\u00fcro f\u00fcr Sprachdienstleistungen, Global Business<\/p><\/div><\/div><\/div>\t<\/div>\n\n<\/div>\n\n\n\n<div id=\"acf\/text-block_a13c249e62350ac23ae43cc67d294537\" class=\"pxblock pxblock--text alignfull spacing--default bg--white\">\n\n\t\n\t<div class=\"container\">\n\t\t<div class=\"wysiwyg animate-in\">\n\t\t\t<p class=\"subhead\">Die Vorteile:<\/p>\n<h2>Mehr Effizienz in k\u00fcrzester Zeit<\/h2>\n<p><span style=\"font-weight: 400\">Dank Phrase TMS konnte TTDC die Effizienz einiger Projekte bereits nach drei Monaten um mehr als 20 % steigern. Drei Schl\u00fcsselfaktoren spielten dabei eine Rolle:<\/span><\/p>\n<h3><span style=\"font-weight: 400\">Verwendung von Translation Memories und Erwerb von Datens\u00e4tzen<\/span><\/h3>\n<p><span style=\"font-weight: 400\">Das Unternehmen begann schnell, die <\/span><a href=\"https:\/\/support.phrase.com\/hc\/en-us\/articles\/5709688865692-Translation-Memories-Overview\">Translation-Memory<\/a><span style=\"font-weight: 400\">-Funktion von Phrase TMS zu nutzen, um Datenbanken mit fr\u00fcheren \u00dcbersetzungen zu erstellen. Die Verwendung von Translation Memorys und maschineller \u00dcbersetzung trug wesentlich zur 20-prozentigen Effizienzsteigerung bei, die das Unternehmen innerhalb von drei Monaten erzielte.<\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400\">Translation Memorys erm\u00f6glichen es den \u00dcbersetzern, bereits \u00fcbersetzte Texte erneut zu verwenden, sodass sich die Kapazit\u00e4ten nur auf die Bereiche konzentrieren, die neu \u00fcbersetzt werden m\u00fcssen. Zudem gew\u00e4hrleisten Translation Memory eine konsistente Formulierung innerhalb eines Dokuments oder \u00fcber mehrere Dokumente hinweg.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400\">Ein wesentlicher Vorteil f\u00fcr TTDC war die unternehmensweite Verwaltung der Translation Memorys, anstatt diese individuell durch die \u00dcbersetzer zu steuern. Der Einsatz von Phrase TMS zur Schaffung eines Mechanismus zur Gewinnung von Translation-Memory-Daten hat die \u00dcbersetzungsqualit\u00e4t verbessert und einen effizienten Austausch von Fachwissen erm\u00f6glicht.<\/span><\/p>\n<h3><span style=\"font-weight: 400\">Kombination von Termbanken und Qualit\u00e4tssicherung<\/span><\/h3>\n<p><span style=\"font-weight: 400\">Die Standardisierung der Terminologie ist entscheidend bei der \u00dcbersetzung von Patenten und anderen technischen Dokumenten. Neben der Beeintr\u00e4chtigung der Dokumentenklarheit kann uneinheitliche Terminologie auch Patentrechte beeinflussen und zu Bedienungsfehlern bei Ger\u00e4ten oder anderen schwerwiegenden Problemen f\u00fchren.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400\">Traditionell wurde die \u00dcbersetzungsterminologie in separaten Glossaren bereitgestellt, was das \u00d6ffnen und wiederholte \u00dcberpr\u00fcfen weiterer Dateien erforderte \u2013 ein ineffizienter Prozess, mit dem dazugeh\u00f6rigen Risiko, Begriffe zu \u00fcbersehen.<\/span><span style=\"font-weight: 400\">\u00a0<\/span><\/p>\n<p>Die <a href=\"https:\/\/support.phrase.com\/hc\/en-us\/articles\/5709733372188-Term-Bases-Overview\">Termbank<\/a>&#8211;<span style=\"font-weight: 400\">Funktion von <span style=\"font-weight: 400\">Phrase TMS<\/span> erm\u00f6glicht es, spezifische Begriffe im Voraus festzulegen. TTDC nutzt diese Funktion zur zentralen Verwaltung von kundenspezifischen Begriffen und Fachterminologien, was eine effiziente Standardisierung der \u00dcbersetzungsterminologie erm\u00f6glicht.<\/span><\/p>\n<p>Zudem verf\u00fcgt <span style=\"font-weight: 400\">Phrase TMS<\/span> \u00fcber eine <a href=\"https:\/\/phrase.com\/de\/solutions\/translation-quality-assurance\/\">Qualit\u00e4tssicherungsfunktion<\/a><span style=\"font-weight: 400\">, die mechanisch Fehler erkennt. Diese Funktion kann mit der Termbank kombiniert werden, um automatisch zu pr\u00fcfen, ob die korrekte Terminologie in einer \u00dcbersetzung verwendet wurde. Neben der \u00dcberpr\u00fcfung auf inkonsistente Terminologie sorgt die Qualit\u00e4tssicherungsfunktion auch daf\u00fcr, dass keine Rechtschreib-, Zahlen- oder sonstigen Fl\u00fcchtigkeitsfehler vorliegen. Dies macht manuelle Pr\u00fcfprozesse effizienter und reduziert die Anzahl an Fehlern.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400\">In der Termbank k\u00f6nnen verbotene Begriffe registriert und Nutzungshinweise sowie weitere Zusatzinformationen gespeichert werden, um den Informationsaustausch unter den Mitarbeitern zu erleichtern und die Arbeit zu vereinfachen.<\/span><\/p>\n<h3><span style=\"font-weight: 400\">Automatisierung der Projektverwaltung durch Arbeitsschritte<\/span><\/h3>\n<p><span style=\"font-weight: 400\">Ein weiteres Problem, dem sich TTDC stellen musste, war die effiziente Verwaltung von gro\u00dfvolumigen Projekten mit engen Fristen.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400\">Um dieses Problem zu l\u00f6sen, entwickelte TTDC einen Mechanismus, der es erm\u00f6glicht, \u00dcbersetzungsprojekte automatisch abzuwickeln. Dies geschieht, indem die Projektmanagement-Funktionen von Phrase TMS genutzt werden, um <\/span><b>optimale<\/span><b> <b>Arbeitsabl\u00e4ufe<\/b><span style=\"font-weight: 400\"> f\u00fcr jedes Projekt festzulegen. Dieser Mechanismus erleichtert nicht nur die Arbeit f\u00fcr Projektmanager, sondern verbessert auch die Zusammenarbeit zwischen den Koordinatoren und den Mitarbeitern sowie zwischen den einzelnen Mitarbeitern untereinander.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400\">Arbeitsschritte wie der folgende k\u00f6nnen in Phrase TMS im Voraus festgelegt werden:<\/span><\/p>\n<ol>\n<li><span style=\"font-weight: 400\">\u00dcbersetzungsarbeit durch den \u00dcbersetzer<\/span><\/li>\n<li><span style=\"font-weight: 400\">Korrekturlesen durch den Korrekturleser<\/span><\/li>\n<li><span style=\"font-weight: 400\">R\u00fcckgabe der korrigierten Fassung an den \u00dcbersetzer zur \u00dcberarbeitung oder \u00dcberpr\u00fcfung<\/span><\/li>\n<li><span style=\"font-weight: 400\">Endkontrolle durch den Projektmanager<\/span><\/li>\n<\/ol>\n<p><span style=\"font-weight: 400\">Diese Schritte k\u00f6nnen so voreingestellt werden, dass Phrase TMS automatisch jedem Mitarbeiter eine E-Mail sendet, sobald ihm ein Job zugewiesen wurde. Wenn beispielsweise der \u00dcbersetzer die \u00dcbersetzung im ersten Schritt abgeschlossen hat, wird der Korrekturleser im zweiten Schritt automatisch per E-Mail benachrichtigt, dass er mit seiner Arbeit beginnen kann. Sobald die \u00dcbersetzungsarbeit abgeschlossen ist, erh\u00e4lt der Projektmanager eine Benachrichtigung \u00fcber den Abschluss des Jobs.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400\">Diese Automatisierungen sparen Zeit und reduzieren den Aufwand, da keine manuellen Benachrichtigungen nach jedem Projektschritt mehr notwendig sind. Sie minimieren die Verz\u00f6gerungen zwischen den einzelnen Arbeitsschritten. Auch die Kommunikation beim Korrekturlesen oder \u00dcberarbeiten kann \u00fcber den Editor von Phrase TMS erfolgen, was den Austausch effizienter macht.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400\">Dieser Mechanismus hat die Effizienz der Projektverwaltung bei den Koordinatoren, die viele Projekte betreuen, erheblich verbessert. Der Projektverwaltungsbildschirm von Phrase TMS erleichtert zudem die \u00dcberpr\u00fcfung des Fortschritts und des Zeitplans bis zum Lieferungszeitpunkt.<\/span><\/p>\n<h2><span style=\"font-weight: 400\">Fazit<\/span><\/h2>\n<p><span style=\"font-weight: 400\">Phrase TMS bietet TTDC drei wesentliche Vorteile, die es erm\u00f6glichen, die Arbeitseffizienz schnell zu steigern und gleichzeitig die \u00dcbersetzungsqualit\u00e4t zu erhalten oder sogar zu verbessern: (1) Die Nutzung von Translation Memories und der Erwerb von Datens\u00e4tzen, (2) die Kombination von Termbanken und Qualit\u00e4tssicherung und (3) die Automatisierung der Projektverwaltung.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400\">TTDC hat sich das Ziel gesetzt, seinen Kunden eine zukunftsweisende Entwicklungsumgebung zu bieten, die auf seiner Expertise im Bereich des geistigen Eigentums und der Messtechnik basiert. Das Unternehmen ist bestrebt, \u00dcbersetzungsdienstleistungen zu liefern, die in enger Zusammenarbeit mit den Kunden entwickelt und auf ihre Bed\u00fcrfnisse abgestimmt sind. TTDC stellt sich der Herausforderung, sich durch die Einf\u00fchrung von Phrase TMS und anderen innovativen Mechanismen an eine neue \u00c4ra anzupassen.<\/span><\/p>\n\t\t<\/div>\n\t<\/div>\n<\/div>\n\n\n\n<div id=\"acf\/feature-block_837a2c4b1a94b28fd6abe0e92f9eaea3\" class=\"pxblock pxblock--feature bg--yellow\">\n\t\t<div class=\"container animate-in\">\n\t\t<div class=\"feature--header\"><h2 class=\"h1\">Bereit loszulegen?<\/h2><\/div>\n\t\t<div class=\"feature--content\">\n\t\t\t<h3>Sprich eine gr\u00f6\u00dfere Zielgruppe an und verbessere die Kundenbindung.<\/h3>\n\t\t\t\t\t<\/div>\n\n\t\t\t\t\t<div class=\"feature--btns btn-group btn-group--center\">\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t<a href=\"https:\/\/phrase.com\/de\/demo\/\" class=\"btn btn--primary\">\n\t\t\t\t\t\tDemo vereinbaren\t\t\t\t\t<\/a>\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t<a href=\"https:\/\/phrase.com\/de\/pricing\/\" class=\"btn btn--outline\">\n\t\t\t\t\t\tPreise ansehen\t\t\t\t\t<\/a>\n\t\t\t\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t<\/div>\n<\/div>\n\n\n\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"","protected":false},"featured_media":37464,"parent":0,"template":"","case-study-tag":[1077],"class_list":["post-91371","case-study","type-case-study","status-publish","has-post-thumbnail","hentry"],"acf":false,"taxonomies":[{"term_id":1077,"name":"Herstellung","slug":"manufacturing-de","term_group":0,"term_taxonomy_id":1077,"taxonomy":"case-study-tag","description":"","parent":1131,"count":2,"filter":"raw"}],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/phrase.com\/de\/wp-json\/wp\/v2\/case-study\/91371"}],"collection":[{"href":"https:\/\/phrase.com\/de\/wp-json\/wp\/v2\/case-study"}],"about":[{"href":"https:\/\/phrase.com\/de\/wp-json\/wp\/v2\/types\/case-study"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/phrase.com\/de\/wp-json\/wp\/v2\/media\/37464"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/phrase.com\/de\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=91371"}],"wp:term":[{"taxonomy":"case-study-tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/phrase.com\/de\/wp-json\/wp\/v2\/case-study-tag?post=91371"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}