{"id":5963,"date":"2022-04-10T14:19:19","date_gmt":"2022-04-10T14:19:19","guid":{"rendered":"https:\/\/phrase.com\/?p=5963"},"modified":"2023-08-10T14:07:45","modified_gmt":"2023-08-10T12:07:45","slug":"best-machine-translation-engine","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/phrase.com\/blog\/posts\/best-machine-translation-engine\/","title":{"rendered":"How to Choose the Best Machine Translation Engine"},"content":{"rendered":"\n<div id=\"acf\/text-block_fa218a7e9b2c8b48f89e304a8ab45f9b\" class=\"pxblock pxblock--text spacing--default bg--white\">\n\n\t\n\t<div class=\"container\">\n\t\t<div class=\"wysiwyg animate-in\">\n\t\t\t<p><span style=\"font-weight: 400;\">With more and more machine translation (MT) engines on the market providing better results than ever before, companies on track for global growth might find it challenging to identify which one best suits their needs.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Is manually selecting an MT engine enough, or is there a more efficient way to do so? Finally, is it possible to combine different evaluation methods? This guide will walk you through different approaches to assessing which MT engine may provide the best results for your MT project.<\/span><\/p>\n<div id=\"ez-toc-container\" class=\"ez-toc-v2_0_69_1 counter-hierarchy ez-toc-counter ez-toc-grey ez-toc-container-direction\">\n<div class=\"ez-toc-title-container\">\n<p class=\"ez-toc-title\" style=\"cursor:inherit\">Overview<\/p>\n<span class=\"ez-toc-title-toggle\"><a href=\"#\" class=\"ez-toc-pull-right ez-toc-btn ez-toc-btn-xs ez-toc-btn-default ez-toc-toggle\" aria-label=\"Toggle Table of Content\"><span class=\"ez-toc-js-icon-con\"><span class=\"\"><span class=\"eztoc-hide\" style=\"display:none;\">Toggle<\/span><span class=\"ez-toc-icon-toggle-span\"><svg style=\"fill: #999;color:#999\" xmlns=\"http:\/\/www.w3.org\/2000\/svg\" class=\"list-377408\" width=\"20px\" height=\"20px\" viewBox=\"0 0 24 24\" fill=\"none\"><path d=\"M6 6H4v2h2V6zm14 0H8v2h12V6zM4 11h2v2H4v-2zm16 0H8v2h12v-2zM4 16h2v2H4v-2zm16 0H8v2h12v-2z\" fill=\"currentColor\"><\/path><\/svg><svg style=\"fill: #999;color:#999\" class=\"arrow-unsorted-368013\" xmlns=\"http:\/\/www.w3.org\/2000\/svg\" width=\"10px\" height=\"10px\" viewBox=\"0 0 24 24\" version=\"1.2\" baseProfile=\"tiny\"><path d=\"M18.2 9.3l-6.2-6.3-6.2 6.3c-.2.2-.3.4-.3.7s.1.5.3.7c.2.2.4.3.7.3h11c.3 0 .5-.1.7-.3.2-.2.3-.5.3-.7s-.1-.5-.3-.7zM5.8 14.7l6.2 6.3 6.2-6.3c.2-.2.3-.5.3-.7s-.1-.5-.3-.7c-.2-.2-.4-.3-.7-.3h-11c-.3 0-.5.1-.7.3-.2.2-.3.5-.3.7s.1.5.3.7z\"\/><\/svg><\/span><\/span><\/span><\/a><\/span><\/div>\n<nav><ul class='ez-toc-list ez-toc-list-level-1 ' ><li class='ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-2'><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-1\" href=\"https:\/\/phrase.com\/blog\/posts\/best-machine-translation-engine\/#the-challenge-of-choosing-the-right-mt-engine\" title=\"The challenge of choosing the right MT engine\">The challenge of choosing the right MT engine<\/a><\/li><li class='ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-2'><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-2\" href=\"https:\/\/phrase.com\/blog\/posts\/best-machine-translation-engine\/#categorize-your-translation-material\" title=\"Categorize your translation material\">Categorize your translation material<\/a><\/li><li class='ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-2'><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-3\" href=\"https:\/\/phrase.com\/blog\/posts\/best-machine-translation-engine\/#best-practices-in-mt-engine-assessment\" title=\"Best practices in MT engine assessment\">Best practices in MT engine assessment<\/a><ul class='ez-toc-list-level-3' ><li class='ez-toc-heading-level-3'><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-4\" href=\"https:\/\/phrase.com\/blog\/posts\/best-machine-translation-engine\/#using-automated-scoring-methods\" title=\"Using automated scoring methods\">Using automated scoring methods<\/a><\/li><li class='ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-3'><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-5\" href=\"https:\/\/phrase.com\/blog\/posts\/best-machine-translation-engine\/#using-a-fully-automated-assessment\" title=\"Using a fully automated assessment\">Using a fully automated assessment<\/a><\/li><\/ul><\/li><li class='ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-2'><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-6\" href=\"https:\/\/phrase.com\/blog\/posts\/best-machine-translation-engine\/#further-considerations-for-mt-engine-assessment\" title=\"Further considerations for MT engine assessment\">Further considerations for MT engine assessment<\/a><ul class='ez-toc-list-level-3' ><li class='ez-toc-heading-level-3'><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-7\" href=\"https:\/\/phrase.com\/blog\/posts\/best-machine-translation-engine\/#should-you-use-a-generic-or-customized-mt-engine\" title=\"Should you use a generic or customized MT engine?\">Should you use a generic or customized MT engine?<\/a><\/li><li class='ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-3'><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-8\" href=\"https:\/\/phrase.com\/blog\/posts\/best-machine-translation-engine\/#reviewing-mt-vendor-pricing\" title=\"Reviewing MT vendor pricing\">Reviewing MT vendor pricing<\/a><\/li><li class='ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-3'><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-9\" href=\"https:\/\/phrase.com\/blog\/posts\/best-machine-translation-engine\/#checking-legal-requirements\" title=\"Checking legal requirements\">Checking legal requirements<\/a><\/li><li class='ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-3'><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-10\" href=\"https:\/\/phrase.com\/blog\/posts\/best-machine-translation-engine\/#using-raw-machine-translation-or-post-editing\" title=\"Using raw machine translation or post-editing\">Using raw machine translation or post-editing<\/a><\/li><li class='ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-3'><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-11\" href=\"https:\/\/phrase.com\/blog\/posts\/best-machine-translation-engine\/#evaluating-the-additional-capabilities-of-each-mt-engine\" title=\"Evaluating the additional capabilities of each MT engine\">Evaluating the additional capabilities of each MT engine<\/a><\/li><\/ul><\/li><li class='ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-2'><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-12\" href=\"https:\/\/phrase.com\/blog\/posts\/best-machine-translation-engine\/#the-best-mt-engine-will-depend-on-the-project-at-hand\" title=\"The best MT engine will depend on the project at hand\">The best MT engine will depend on the project at hand<\/a><\/li><\/ul><\/nav><\/div>\n<h2><span class=\"ez-toc-section\" id=\"the-challenge-of-choosing-the-right-mt-engine\"><\/span><span style=\"font-weight: 400;\">The challenge of choosing the right MT engine<\/span><span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h2>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\"><a href=\"https:\/\/phrase.com\/blog\/posts\/machine-translation\/\">Machine translation<\/a> has grown into an efficient and affordable way of translating text from one language to another. MT allows faster translation turnaround times and improves efficiency when dealing with large amounts of text to translate, and eventually reduces the overall cost of a project.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Nevertheless, with so many machine translation tools on the market to choose from, how do you choose an MT engine that will best suit the needs of your business? Going for the most renowned or most easily available one may not be the best option because they aren\u2019t all equal: Some will work great for some language pairs, but less so for others; some will be very efficient in one domain or content type, and less so in others. This is constantly evolving as engines are continually getting trained and improving.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">For localization managers or business executives, having to choose between all the available MT engines can quickly become a challenge if they lack insight into which one has the features that may best suit their project.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Choosing the wrong MT engine could lead to poor results, higher costs, and potentially even embarrassing mistakes\u2014so let\u2019s review best practices for choosing the right MT engine for your needs.<\/span><\/p>\n<h2><span class=\"ez-toc-section\" id=\"categorize-your-translation-material\"><\/span><span style=\"font-weight: 400;\">Categorize your translation material<\/span><span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h2>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Keeping in mind that different MT engines will offer different levels of performance depending on what needs to be translated, the first step is to carefully consider the content you want to have translated.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">This division should be according to the specifics of each content asset and the level of quality you want to achieve for each:<\/span><\/p>\n<ul>\n<li style=\"font-weight: 400;\" aria-level=\"1\"><b>Content type: <\/b><span style=\"font-weight: 400;\">The text genre with its specific vocabulary, tone of voice, etc., such as legal documentation (e.g., warrants, registrations, certification), technical documentation (e.g., user manuals), marketing content (blog posts, email templates, etc.), user interface (UI) elements (e.g., buttons), and so on.<\/span><\/li>\n<li style=\"font-weight: 400;\" aria-level=\"1\"><b>Language pairs: <\/b><span style=\"font-weight: 400;\">The combination of languages you need for translating your text\u2014certain MT engines work best with certain language pairs.<\/span><\/li>\n<li style=\"font-weight: 400;\" aria-level=\"1\"><b>Time and budget: <\/b><span style=\"font-weight: 400;\">The amount of time and money you can spend will also have an impact on how you define your approach to choosing the best MT engine.<\/span><\/li>\n<\/ul>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">This will give you a clear picture of what you need before you start the selection process. Below are a number of key elements to take into account in the selection process.<\/span><\/p>\n<h2><span class=\"ez-toc-section\" id=\"best-practices-in-mt-engine-assessment\"><\/span><span style=\"font-weight: 400;\">Best practices in MT engine assessment<\/span><span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h2>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Assessing which MT engine will work best on your project can be a time-consuming task, but it\u2019s essential to obtain satisfying results.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">To get started, follow these two steps when assessing MT engines:<\/span><\/p>\n<ul>\n<li style=\"font-weight: 400;\" aria-level=\"1\"><span style=\"font-weight: 400;\">Collect feedback from your translation teams working on projects.<\/span><\/li>\n<li style=\"font-weight: 400;\" aria-level=\"1\"><span style=\"font-weight: 400;\">Compare your translators\u2019 assessment with insights and research by industry thought leaders and companies focused on machine translation innovation.<\/span><\/li>\n<\/ul>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">If you work with in-house translators or have a fixed team of external linguists, you can ask them to evaluate the translations in a blind test and determine which one provides the best basis for post-editing. After all, it\u2019s the translators who need to work with the machine-translated content, so adopting their preferred provider can save time for everyone.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">In parallel, you can do research and look at studies or reports published by recognized industry experts and compare their insights with your translators\u2019 evaluation. For one, Phrase has been focused on MT research for many years now and regularly publishes key findings on MT engine performance in its quarterly <a href=\"https:\/\/phrase.com\/resources\/machine-translation-report\/\">Machine Translation Report<\/a>.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">The MT Report analyzes over 50M unique data segments to answer some fundamental questions about machine translation\u2014such as how MT performs for different language combinations and how much MT performance has (or hasn\u2019t) improved over the last quarter.<\/span><\/p>\n<h3><span class=\"ez-toc-section\" id=\"using-automated-scoring-methods\"><\/span><span style=\"font-weight: 400;\">Using automated scoring methods<\/span><span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h3>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">The main purpose of automated machine translation scoring methods and tools is to calculate numerical scores that will characterize the \u201cquality\u201d or performance level of a particular machine translation system.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">The results of automated machine translation evaluations should match (or correlate with) human intuitive judgments about certain aspects of translation quality, or with certain characteristics of the usage scenario of the translated text.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">There are two main methods for automatically evaluating MT output quality:<\/span><\/p>\n<ul>\n<li style=\"font-weight: 400;\" aria-level=\"1\"><span style=\"font-weight: 400;\">Reference proximity, using <\/span><a href=\"https:\/\/leimao.github.io\/blog\/BLEU-Score\/\"><span style=\"font-weight: 400;\">BLEU<\/span><\/a><span style=\"font-weight: 400;\"> (BiLingual Evaluation Understudy), <\/span><a href=\"https:\/\/www.cs.umd.edu\/\/~snover\/tercom\/\"><span style=\"font-weight: 400;\">TER<\/span><\/a><span style=\"font-weight: 400;\"> (Translation Error Rate), or <\/span><a href=\"https:\/\/languagelog.ldc.upenn.edu\/nll\/?p=193\"><span style=\"font-weight: 400;\">HTER<\/span><\/a><span style=\"font-weight: 400;\"> (Human-Translation Error Rate) families of metrics.<\/span><\/li>\n<li style=\"font-weight: 400;\" aria-level=\"1\"><span style=\"font-weight: 400;\">Performance-based methods, which have analogs in human evaluation, aim to assess how well someone can accomplish a task based on a degraded MT output.<\/span><\/li>\n<\/ul>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">An early example of this concept involved the <\/span><a href=\"https:\/\/aclanthology.org\/2008.amta-govandcom.25.pdf\"><span style=\"font-weight: 400;\">use of an MT system to translate flying instruction manuals<\/span><\/a><span style=\"font-weight: 400;\">: The system\u2019s performance was judged by the number of pilots who successfully flew flight simulators.<\/span><\/p>\n<h3><span class=\"ez-toc-section\" id=\"using-a-fully-automated-assessment\"><\/span><span style=\"font-weight: 400;\">Using a fully automated assessment<\/span><span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h3>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Modern, cloud-based translation management systems come with integrated functionality for auto-selecting the best MT engine for every project. For example, Phrase\u2019s machine translation management feature set offers MT autoselect.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Its AI-powered algorithm automatically chooses the best-performing MT engine for each of your projects based on content type and language pair. Additionally, with the MT profiles feature, you can also group engines into profiles and apply them to specific projects. MT autoselect will then identify the optimal engine from your selection for the best possible output.<\/span><\/p>\n<h2><span class=\"ez-toc-section\" id=\"further-considerations-for-mt-engine-assessment\"><\/span><span style=\"font-weight: 400;\">Further considerations for MT engine assessment<\/span><span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h2>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">In addition to the more technical requirements for selecting the best MT engine, there are some other aspects that can have an impact on your choice. Let\u2019s review the most important ones.<\/span><\/p>\n<h3><span class=\"ez-toc-section\" id=\"should-you-use-a-generic-or-customized-mt-engine\"><\/span><span style=\"font-weight: 400;\">Should you use a generic or customized MT engine?<\/span><span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h3>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Generic or \u201cgeneral-purpose\u201d MT engines such as Google Translate, Microsoft Translate, and Amazon Translate are not trained on data for a particular domain or topic. Therefore, they\u2019re ideal for general translations. They can often give you a good idea of a text in another language, but they could struggle with some domain-specific terminology.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Custom MT engines, on the other hand, are trained on data from specific domains or niches. The result is a more accurate MT output for that kind of content. You can achieve the same or better output from a human translator, but they\u2019d need to be able to read a large amount of already translated target data related to the domain. Human translation, therefore, is only an option when you have a translation memory above a certain number of words.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">A custom MT engine is also slightly more expensive, requires more management, and periodic maintenance for best results\u2014it\u2019s great if you translate a lot of the same kind of content.<\/span><\/p>\n<h3><span class=\"ez-toc-section\" id=\"reviewing-mt-vendor-pricing\"><\/span><span style=\"font-weight: 400;\">Reviewing MT vendor pricing<\/span><span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h3>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">While machine translation is generally significantly cheaper than human translation, it still involves costs, and this has to be carefully taken into account when selecting an MT engine. Even if, in general, pricing is comparable, some specific differences in prices and pricing models can have an impact on your project.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">For some examples of pricing models, see Google Translate\u2019s <\/span><a href=\"https:\/\/cloud.google.com\/translate\/pricing\"><span style=\"font-weight: 400;\">\u201dpay-as-you-go model\u201d<\/span><\/a><span style=\"font-weight: 400;\"> or <\/span><a href=\"https:\/\/www.deepl.com\/en\/pro#team\"><span style=\"font-weight: 400;\">DeepL Pro<\/span><\/a><span style=\"font-weight: 400;\">, which comes with a monthly flat fee.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Spend some time reviewing the different pricing approaches of the MT engine you\u2019re considering, and define which is the most appropriate for you.<\/span><\/p>\n<h3><span class=\"ez-toc-section\" id=\"checking-legal-requirements\"><\/span><span style=\"font-weight: 400;\">Checking legal requirements<\/span><span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h3>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">There may be some legal requirements regarding the use of MT, and this can also have an impact on which MT engine to use.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">You should verify whether any limitations exist regarding data localization, storage, and transfer in your project, for example in the context of the GDPR rules.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Specific data-handling policies might also be in place, where confidentiality is to be guaranteed\u2014in fact, some companies with very strict data handling will refuse MT altogether, from a lack of knowledge about the technology and the resulting fear that their data might be exposed.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Make sure that the translation agency you\u2019re working with offers secure uploading and data handling. If so, you can rest assured that the combination of proper use and the choice of the right MT engine means no data leaks.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Another area where relying on machine translation can be problematic is legal translation, when court requirements might play a role. In most instances, translations have to be certified, which will not be possible with MT if there is no certified translator involved in, at least, post-editing the MT output.<\/span><\/p>\n<h3><span class=\"ez-toc-section\" id=\"using-raw-machine-translation-or-post-editing\"><\/span><span style=\"font-weight: 400;\">Using raw machine translation or post-editing<\/span><span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h3>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">In most instances, machine translation post-editing will be necessary after you process the content through the MT engine. Going with an LSP that also provides post-editing will smooth the process and guarantee consistency throughout the project. It\u2019s also important that your MT provider can integrate with a TMS\u2014however, the most popular MT engines today offer this possibility.<\/span><\/p>\n<h3><span class=\"ez-toc-section\" id=\"evaluating-the-additional-capabilities-of-each-mt-engine\"><\/span><span style=\"font-weight: 400;\">Evaluating the additional capabilities of each MT engine<\/span><span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h3>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">It\u2019s also worth spending some time investigating the specific features that the MT engines you\u2019re considering have to offer.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">For example :<\/span><\/p>\n<ul>\n<li style=\"font-weight: 400;\" aria-level=\"1\"><span style=\"font-weight: 400;\">Glossary support: Glossaries, sometimes referred to as custom terminology, custom vocabulary, or dictionaries, are a collection of words and phrases with a preferred machine translation. They function similarly to term bases but are used by MT engines instead of linguists.<\/span><\/li>\n<li style=\"font-weight: 400;\" aria-level=\"1\"><a href=\"https:\/\/support.deepl.com\/hc\/en-us\/articles\/4406432463762-About-the-formal-informal-feature\"><span style=\"font-weight: 400;\">Formal\/informal feature<\/span><\/a><span style=\"font-weight: 400;\"> (for example, in <a href=\"https:\/\/phrase.com\/blog\/posts\/deepl\/\">DeepL<\/a>): It allows you to choose between a formal and informal tone of voice for your translation. In particular, the feature determines the pronouns and related words used in your translation, etc.<\/span><\/li>\n<\/ul>\n<h2><span class=\"ez-toc-section\" id=\"the-best-mt-engine-will-depend-on-the-project-at-hand\"><\/span><span style=\"font-weight: 400;\">The best MT engine will depend on the project at hand<\/span><span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h2>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">As we\u2019ve seen, there are many different aspects to take into account when choosing the optimal MT engine for your project.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">First of all, make sure you have sorted all the items of your translation project according to their requirements, and work from there. While manually assessing which MT engine will work best may look simple, it will usually give less accurate results\u2014and that may lead you to make the wrong choice, especially when considering larger translation projects. Whenever possible, choose the automated approach, it will likely fit your project better.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Here at Phrase, we\u2019ll be more than happy to help you along the way.<\/span><\/p>\n\t\t<\/div>\n\t<\/div>\n<\/div>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Most companies have come to see machine translation as a viable productivity tool, but with so many MT engines on the market, how do you choose the best one for your project?<\/p>\n","protected":false},"author":61,"featured_media":2602,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_acf_changed":false,"_stopmodifiedupdate":true,"_modified_date":"","_searchwp_excluded":"","footnotes":""},"categories":[41],"class_list":["post-5963","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-machine-translation"],"acf":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/phrase.com\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/5963"}],"collection":[{"href":"https:\/\/phrase.com\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/phrase.com\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/phrase.com\/wp-json\/wp\/v2\/users\/61"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/phrase.com\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=5963"}],"version-history":[{"count":13,"href":"https:\/\/phrase.com\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/5963\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":86278,"href":"https:\/\/phrase.com\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/5963\/revisions\/86278"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/phrase.com\/wp-json\/wp\/v2\/media\/2602"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/phrase.com\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=5963"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/phrase.com\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=5963"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}