{"id":38207,"date":"2023-01-11T15:28:02","date_gmt":"2023-01-11T14:28:02","guid":{"rendered":"https:\/\/phrase.com\/?p=38207"},"modified":"2023-08-18T12:55:10","modified_gmt":"2023-08-18T10:55:10","slug":"website-translation-services","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/phrase.com\/blog\/posts\/website-translation-services\/","title":{"rendered":"How to Find the Best Website Translation Services for Your Needs"},"content":{"rendered":"\n<div id=\"acf\/text-block_6ebc03186aee322640283905b15792b2\" class=\"pxblock pxblock--text spacing--default bg--white\">\n\n\t\n\t<div class=\"container\">\n\t\t<div class=\"wysiwyg animate-in\">\n\t\t\t<p><span style=\"font-weight: 400;\">A website is like a store window\u2014it has the power to either attract or repel potential customers. Just like a window with an unreadable sign will likely only attract a few people, a website that\u2019s only available in one language is unlikely to engage international customers. By contrast, a multilingual website can be a global business\u2019 best asset for expanding its reach and increasing sales.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">With<\/span><a href=\"https:\/\/csa-research.com\/Featured-Content\/For-Global-Enterprises\/Global-Growth\/CRWB-Series\/CRWB-B2C\"> <span style=\"font-weight: 400;\">73% of customers<\/span><\/a><span style=\"font-weight: 400;\"> preferring to purchase a product or service from a site that\u2019s in their language\u2014coupled with what search engine rankings in multiple languages can do for your online visibility\u2014it\u2019s easy to see why website translation has become a business necessity. Finding the right website translation services can be a daunting task, though, so here\u2019s a comprehensive guide to help you get started.<\/span><\/p>\n<div id=\"ez-toc-container\" class=\"ez-toc-v2_0_69_1 counter-hierarchy ez-toc-counter ez-toc-grey ez-toc-container-direction\">\n<div class=\"ez-toc-title-container\">\n<p class=\"ez-toc-title\" style=\"cursor:inherit\">Overview<\/p>\n<span class=\"ez-toc-title-toggle\"><a href=\"#\" class=\"ez-toc-pull-right ez-toc-btn ez-toc-btn-xs ez-toc-btn-default ez-toc-toggle\" aria-label=\"Toggle Table of Content\"><span class=\"ez-toc-js-icon-con\"><span class=\"\"><span class=\"eztoc-hide\" style=\"display:none;\">Toggle<\/span><span class=\"ez-toc-icon-toggle-span\"><svg style=\"fill: #999;color:#999\" xmlns=\"http:\/\/www.w3.org\/2000\/svg\" class=\"list-377408\" width=\"20px\" height=\"20px\" viewBox=\"0 0 24 24\" fill=\"none\"><path d=\"M6 6H4v2h2V6zm14 0H8v2h12V6zM4 11h2v2H4v-2zm16 0H8v2h12v-2zM4 16h2v2H4v-2zm16 0H8v2h12v-2z\" fill=\"currentColor\"><\/path><\/svg><svg style=\"fill: #999;color:#999\" class=\"arrow-unsorted-368013\" xmlns=\"http:\/\/www.w3.org\/2000\/svg\" width=\"10px\" height=\"10px\" viewBox=\"0 0 24 24\" version=\"1.2\" baseProfile=\"tiny\"><path d=\"M18.2 9.3l-6.2-6.3-6.2 6.3c-.2.2-.3.4-.3.7s.1.5.3.7c.2.2.4.3.7.3h11c.3 0 .5-.1.7-.3.2-.2.3-.5.3-.7s-.1-.5-.3-.7zM5.8 14.7l6.2 6.3 6.2-6.3c.2-.2.3-.5.3-.7s-.1-.5-.3-.7c-.2-.2-.4-.3-.7-.3h-11c-.3 0-.5.1-.7.3-.2.2-.3.5-.3.7s.1.5.3.7z\"\/><\/svg><\/span><\/span><\/span><\/a><\/span><\/div>\n<nav><ul class='ez-toc-list ez-toc-list-level-1 ' ><li class='ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-2'><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-1\" href=\"https:\/\/phrase.com\/blog\/posts\/website-translation-services\/#what-makes-a-multilingual-website\" title=\"What makes a multilingual website?\">What makes a multilingual website?<\/a><\/li><li class='ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-2'><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-2\" href=\"https:\/\/phrase.com\/blog\/posts\/website-translation-services\/#what-is-website-translation\" title=\"What is website translation?\">What is website translation?<\/a><\/li><li class='ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-2'><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-3\" href=\"https:\/\/phrase.com\/blog\/posts\/website-translation-services\/#what-are-website-translation-services\" title=\"What are website translation services?\">What are website translation services?<\/a><\/li><li class='ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-2'><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-4\" href=\"https:\/\/phrase.com\/blog\/posts\/website-translation-services\/#the-most-frequent-challenges-of-translating-websites\" title=\"The most frequent challenges of translating websites\">The most frequent challenges of translating websites<\/a><ul class='ez-toc-list-level-3' ><li class='ez-toc-heading-level-3'><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-5\" href=\"https:\/\/phrase.com\/blog\/posts\/website-translation-services\/#dispersed-teams\" title=\"Dispersed teams\">Dispersed teams<\/a><\/li><li class='ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-3'><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-6\" href=\"https:\/\/phrase.com\/blog\/posts\/website-translation-services\/#disparate-tools\" title=\"Disparate tools\">Disparate tools<\/a><\/li><li class='ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-3'><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-7\" href=\"https:\/\/phrase.com\/blog\/posts\/website-translation-services\/#lack-of-global-brand-guidelines\" title=\"Lack of global brand guidelines\">Lack of global brand guidelines<\/a><\/li><li class='ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-3'><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-8\" href=\"https:\/\/phrase.com\/blog\/posts\/website-translation-services\/#subpar-user-experience\" title=\"Subpar user experience\">Subpar user experience<\/a><\/li><li class='ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-3'><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-9\" href=\"https:\/\/phrase.com\/blog\/posts\/website-translation-services\/#lack-of-optimization-for-local-search\" title=\"Lack of optimization for local search\">Lack of optimization for local search<\/a><\/li><\/ul><\/li><li class='ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-2'><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-10\" href=\"https:\/\/phrase.com\/blog\/posts\/website-translation-services\/#how-can-you-meet-the-challenges-of-website-translation\" title=\"How can you meet the challenges of website translation?\">How can you meet the challenges of website translation?<\/a><\/li><li class='ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-2'><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-11\" href=\"https:\/\/phrase.com\/blog\/posts\/website-translation-services\/#the-website-translation-process\" title=\"The website translation process\">The website translation process<\/a><ul class='ez-toc-list-level-3' ><li class='ez-toc-heading-level-3'><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-12\" href=\"https:\/\/phrase.com\/blog\/posts\/website-translation-services\/#preparing-the-content\" title=\"Preparing the content\">Preparing the content<\/a><\/li><li class='ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-3'><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-13\" href=\"https:\/\/phrase.com\/blog\/posts\/website-translation-services\/#setting-up-the-translation-environment\" title=\"Setting up the translation environment\">Setting up the translation environment<\/a><\/li><li class='ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-3'><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-14\" href=\"https:\/\/phrase.com\/blog\/posts\/website-translation-services\/#vendor-selection\" title=\"Vendor selection\">Vendor selection<\/a><\/li><li class='ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-3'><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-15\" href=\"https:\/\/phrase.com\/blog\/posts\/website-translation-services\/#translation-review-and-proofreading\" title=\"Translation, review, and proofreading\">Translation, review, and proofreading<\/a><\/li><li class='ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-3'><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-16\" href=\"https:\/\/phrase.com\/blog\/posts\/website-translation-services\/#qa-and-deployment\" title=\"QA and deployment\">QA and deployment<\/a><\/li><li class='ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-3'><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-17\" href=\"https:\/\/phrase.com\/blog\/posts\/website-translation-services\/#monitoring\" title=\"Monitoring\">Monitoring<\/a><\/li><\/ul><\/li><li class='ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-2'><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-18\" href=\"https:\/\/phrase.com\/blog\/posts\/website-translation-services\/#how-the-phrase-localization-platform-can-help-you-find-the-best-website-translation-services\" title=\"How the Phrase Localization Platform can help you find the best website translation services\">How the Phrase Localization Platform can help you find the best website translation services<\/a><\/li><\/ul><\/nav><\/div>\n<h2><span class=\"ez-toc-section\" id=\"what-makes-a-multilingual-website\"><\/span><span style=\"font-weight: 400;\">What makes a multilingual website?<\/span><span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h2>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">The first step in finding the right website translation services is to understand what a <\/span><span style=\"font-weight: 400;\">multilingual website<\/span><span style=\"font-weight: 400;\"> is. <strong>The aim of a multilingual website is to disseminate information in more than one language<\/strong>. However, it could be intended for a single country\u2014or a single region\u2014with multiple languages. In other words, a multilingual website doesn\u2019t necessarily have to serve a global audience.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">In contrast, a <a href=\"https:\/\/phrase.com\/blog\/posts\/global-website\/\">global website<\/a> (also referred to as &#8220;international website&#8221;) is one that reaches customers from all over the world. However, the site doesn\u2019t have to be available in multiple languages\u2014it can be monolingual and still serve a global audience. Think of ASOS, for example\u2014an English-only website from the UK that targets customers in markets worldwide. As a buyer, you can choose your country, and the website will automatically adjust the available products and the currency to match, but the actual website content and UI remain in English.<\/span><\/p>\n<p><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"aligncenter wp-image-38212 size-full\" src=\"https:\/\/phrase.com\/wp-content\/uploads\/2023\/01\/ASOS-example-website-translation-services.png\" alt=\"ASOS example website translation services | Phrase\" width=\"1841\" height=\"880\" srcset=\"https:\/\/phrase.com\/wp-content\/uploads\/2023\/01\/ASOS-example-website-translation-services.png 1841w, https:\/\/phrase.com\/wp-content\/uploads\/2023\/01\/ASOS-example-website-translation-services-300x143.png 300w, https:\/\/phrase.com\/wp-content\/uploads\/2023\/01\/ASOS-example-website-translation-services-1024x489.png 1024w, https:\/\/phrase.com\/wp-content\/uploads\/2023\/01\/ASOS-example-website-translation-services-768x367.png 768w, https:\/\/phrase.com\/wp-content\/uploads\/2023\/01\/ASOS-example-website-translation-services-1536x734.png 1536w\" sizes=\"(max-width: 1841px) 100vw, 1841px\" \/><\/p>\n<p class=\"small\" style=\"text-align: center;\"><em><span style=\"font-weight: 400;\">The website of UK-based ASOS automatically adjusts currency to match the visitor&#8217;s location while the UI remains in English \u00a9 <a href=\"https:\/\/www.asos.com\/\">ASOS<\/a><\/span><\/em><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">On the opposite end of the spectrum, you can also opt for a multilingual website that\u2019s intended to serve multiple countries. This is what IKEA does\u2014users can also choose their country, but unlike ASOS, the content will also be displayed in the local language. It\u2019s important to note that the website doesn\u2019t use Google Translate or a translation proxy. Instead, it invests in content translation and tailoring it to each country\u2019s language and culture, so that each version of the website feels local to its customers.<\/span><\/p>\n<h2><span class=\"ez-toc-section\" id=\"what-is-website-translation\"><\/span><span style=\"font-weight: 400;\">What is website translation?<\/span><span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h2>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">After getting a better understanding of what multilingual websites are, the next step is to understand <\/span><a href=\"https:\/\/phrase.com\/blog\/posts\/translation\/\"><span style=\"font-weight: 400;\">translation<\/span><\/a><span style=\"font-weight: 400;\"> in the context of websites, and <\/span><a href=\"https:\/\/phrase.com\/blog\/posts\/how-translate-web-page\/\"><span style=\"font-weight: 400;\">how to translate a web page<\/span><\/a><span style=\"font-weight: 400;\">. Website translation is the process of adapting your website content into other languages so that you can reach a larger, global audience.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Website translation involves tasks like converting the below content from the source language to the target one:<\/span><\/p>\n<ul>\n<li style=\"font-weight: 400;\" aria-level=\"1\"><span style=\"font-weight: 400;\">User interface text on landing pages, buttons, forms, and other elements<\/span><\/li>\n<li style=\"font-weight: 400;\" aria-level=\"1\"><span style=\"font-weight: 400;\">Product descriptions<\/span><\/li>\n<li style=\"font-weight: 400;\" aria-level=\"1\"><span style=\"font-weight: 400;\">Blog posts<\/span><\/li>\n<li style=\"font-weight: 400;\" aria-level=\"1\"><span style=\"font-weight: 400;\">Privacy policies and terms<\/span><\/li>\n<li style=\"font-weight: 400;\" aria-level=\"1\"><span style=\"font-weight: 400;\">Help desk content<\/span><\/li>\n<\/ul>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">And more. Website translation is a complex process that requires a lot of precision because you need your message in the target languages to deliver the same amount of wit, wisdom, and charisma as it did in the source language. It also needs to include the right keywords and phrases so that your website can be properly indexed by search engines in the target market.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">That\u2019s why the importance of hiring a professional website translation service can\u2019t be overemphasized: They have the skills and proficiency to ensure that your most visible, customer-facing content is accurate, readable, and culturally relevant.<\/span><\/p>\n<h2><span class=\"ez-toc-section\" id=\"what-are-website-translation-services\"><\/span><span style=\"font-weight: 400;\">What are website translation services?<\/span><span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h2>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">\u201cWebsite translation services\u201d is the umbrella term for the suite of services that can help you adapt your website content to other languages. Typically, you hire these services from a<\/span><a href=\"https:\/\/phrase.com\/blog\/posts\/how-choose-right-language-service-provider\/\"> <span style=\"font-weight: 400;\">language service provider (LSP)<\/span><\/a><span style=\"font-weight: 400;\">\u2014an entity that offers services related to languages, and which can be a company or an individual that has one or a variety of language services on offer.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Not every LSP offers the same services. Some focus on specific services\u2014which can even be unrelated to websites, such as subtitling or interpreting\u2014while others, like full-service LSPs, offer a suite of services spanning all areas of language. The latter act as a form of sophisticated project management business, providing a one-stop solution for global businesses looking for language solutions.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Here is an overview of the most important types of website translation services:<\/span><\/p>\n<ul>\n<li style=\"font-weight: 400;\" aria-level=\"1\"><span style=\"font-weight: 400;\">Human translation<\/span><\/li>\n<li style=\"font-weight: 400;\" aria-level=\"1\"><span style=\"font-weight: 400;\">Machine translation<\/span><\/li>\n<li style=\"font-weight: 400;\" aria-level=\"1\"><span style=\"font-weight: 400;\">SEO translation<\/span><\/li>\n<li style=\"font-weight: 400;\" aria-level=\"1\"><span style=\"font-weight: 400;\">Post-edited machine translation<\/span><\/li>\n<li style=\"font-weight: 400;\" aria-level=\"1\"><span style=\"font-weight: 400;\">Localization<\/span><\/li>\n<li style=\"font-weight: 400;\" aria-level=\"1\"><span style=\"font-weight: 400;\">Transcreation<\/span><\/li>\n<li style=\"font-weight: 400;\" aria-level=\"1\"><span style=\"font-weight: 400;\">Proofreading<\/span><\/li>\n<li style=\"font-weight: 400;\" aria-level=\"1\"><span style=\"font-weight: 400;\">Revision<\/span><\/li>\n<li style=\"font-weight: 400;\" aria-level=\"1\"><span style=\"font-weight: 400;\">Copywriting<\/span><\/li>\n<li style=\"font-weight: 400;\" aria-level=\"1\"><span style=\"font-weight: 400;\">Copy editing<\/span><\/li>\n<li style=\"font-weight: 400;\" aria-level=\"1\"><span style=\"font-weight: 400;\">Linguistic quality assurance<\/span><\/li>\n<li style=\"font-weight: 400;\" aria-level=\"1\"><span style=\"font-weight: 400;\">Linguistic testing<\/span><\/li>\n<li style=\"font-weight: 400;\" aria-level=\"1\"><span style=\"font-weight: 400;\">Functional testing<\/span><\/li>\n<\/ul>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Before you even get down to selection, you need to get straight on what your actual requirements for an LSP are. Some questions to ask yourself include:<\/span><\/p>\n<ul>\n<li style=\"font-weight: 400;\" aria-level=\"1\"><span style=\"font-weight: 400;\">What languages will you need?<\/span><\/li>\n<li style=\"font-weight: 400;\" aria-level=\"1\"><span style=\"font-weight: 400;\">How much content do you produce per day, week, or month?<\/span><\/li>\n<li style=\"font-weight: 400;\" aria-level=\"1\"><span style=\"font-weight: 400;\">What are the deadlines for translating content?<\/span><\/li>\n<li style=\"font-weight: 400;\" aria-level=\"1\"><span style=\"font-weight: 400;\">Do you have specific requirements related to file formats and tools?<\/span><\/li>\n<li style=\"font-weight: 400;\" aria-level=\"1\"><span style=\"font-weight: 400;\">Can you do quality assurance in-house?<\/span><\/li>\n<li style=\"font-weight: 400;\" aria-level=\"1\"><span style=\"font-weight: 400;\">Is your content self-explanatory, or will you need to provide additional resources?<\/span><\/li>\n<li style=\"font-weight: 400;\" aria-level=\"1\"><span style=\"font-weight: 400;\">What kind of budget are you working with?<\/span><\/li>\n<li style=\"font-weight: 400;\" aria-level=\"1\"><span style=\"font-weight: 400;\">How frequently do you plan to update content or publish new content?<\/span><\/li>\n<\/ul>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Once you have clarity on these questions, you can start narrowing down the list of potential website translation services to the ones that best fit your needs. The next step is identifying which of the most common website translation challenges you need to address, how you\u2019ll go about it, and what technology you\u2019ll use to make the process smoother.<\/span><\/p>\n<h2><span class=\"ez-toc-section\" id=\"the-most-frequent-challenges-of-translating-websites\"><\/span><span style=\"font-weight: 400;\">The most frequent challenges of translating websites<\/span><span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h2>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Web content is particularly challenging to translate because of the dynamic nature of web pages. Websites are made up of hundreds\u2014or even thousands\u2014of pieces of content that are connected to one another. And every piece contributes to the brand\u2019s overall message, reputation, and engagement.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Moreover, webpages are made up of both written and visual elements\u2014like illustrations, videos, graphics, etc.\u2014which also need to be adapted for the target languages. That\u2019s why website translation is just one part of the wider process\u2014called <\/span><a href=\"https:\/\/phrase.com\/blog\/posts\/9-steps-to-get-your-website-localization-started\/\"><span style=\"font-weight: 400;\">website localization<\/span><\/a><span style=\"font-weight: 400;\">\u2014of making a website suitable for a region or country other than the one it was originally designed for.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Additionally, websites are constantly changing and evolving. The text can change, new pages can become available, and other pages can be removed. This makes website translation an ongoing process: You need to keep track of all the changes and ensure that your translated versions are always up-to-date.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Aside from the complexity and scope of website translation, there are other challenges you need to take into consideration:<\/span><\/p>\n<h3><span class=\"ez-toc-section\" id=\"dispersed-teams\"><\/span><span style=\"font-weight: 400;\">Dispersed teams<\/span><span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h3>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">You may have a lot of people involved in the website translation process, both in-house and externally, making it a challenge to keep everyone on the same page.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Product teams, marketers, content creators, SEO specialists, project managers, developers, designers, translators, reviewers&#8230;\u00a0 It\u2019s a lot of people\u2014all with different goals and interests. And if they work in silos\u2014or are located in different parts of the world\u2014it can be difficult to coordinate the various moving parts of website translation to ensure its timely and accurate execution.<\/span><\/p>\n<h3><span class=\"ez-toc-section\" id=\"disparate-tools\"><\/span><span style=\"font-weight: 400;\">Disparate tools<\/span><span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h3>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">It\u2019s not just goals and interests that differ from team to team, but also the tools they use. Developers work with code, UX teams may use design tools, content creators will be working with a content management system, translators will employ <\/span><a href=\"https:\/\/phrase.com\/blog\/posts\/translation-software\/\"><span style=\"font-weight: 400;\">translation software<\/span><\/a><span style=\"font-weight: 400;\">, and so on and so forth.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">All of these tools need to talk to one another in order for the website translation process to work properly. Otherwise, you risk having each team working with outdated content or creating duplicate work. What\u2019s more, if you\u2019re also outsourcing tasks to external vendors, it\u2019s typically tricky to ensure that the tools they use are compatible with your existing setup, so that\u2019s another potential hurdle.<\/span><\/p>\n<h3><span class=\"ez-toc-section\" id=\"lack-of-global-brand-guidelines\"><\/span><span style=\"font-weight: 400;\">Lack of global brand guidelines<\/span><span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h3>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Creating a consistent brand experience takes a lot of effort, even in one language. When you start to bring other languages into the mix\u2014each with their own nuances and conventions\u2014it becomes much more challenging. That\u2019s why businesses need to develop a clear set of comprehensive global brand guidelines that ensure that their website looks, reads, and feels like it came from the same source in all target languages.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">When translators and other teams have access to a centralized set of conventions, it makes it easier for them to stay true to the brand\u2019s voice and identity across all languages. For example, you may want to specify which words should remain untranslated, what claims you don\u2019t want to make in certain countries, how you\u2019ll address customers, and more.<\/span><\/p>\n<h3><span class=\"ez-toc-section\" id=\"subpar-user-experience\"><\/span><span style=\"font-weight: 400;\">Subpar user experience<\/span><span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h3>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">A website is only as good as its user experience. That means you need to pay special attention to issues of layout, design, and functionality when you take your site to international audiences. Unless you\u2019re careful, your translated content can cause elements of the design to break or become illegible due to font sizes, text lengths, and other factors.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">For example, some elements of the user interface might need you to set character limits, or may require that certain elements\u2014e.g., placeholders\u2014remain untranslated. If your content links to other parts of the website, or if it includes images with text in them, you need to ensure the proper translation of all related elements.<\/span><\/p>\n<h3><span class=\"ez-toc-section\" id=\"lack-of-optimization-for-local-search\"><\/span><span style=\"font-weight: 400;\">Lack of optimization for local search<\/span><span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h3>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Finally, if you want users from other parts of the world to find your website, you need to take the necessary steps to optimize it for local search engine results.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Translating the content is just step one: You also need to consider the keywords that people in each region are likely to search for\u2014and include them in your website copy\u2014, as well as other elements that can help foreign visitors find their way to you.<\/span><\/p>\n<h2><span class=\"ez-toc-section\" id=\"how-can-you-meet-the-challenges-of-website-translation\"><\/span><span style=\"font-weight: 400;\">How can you meet the challenges of website translation?<\/span><span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h2>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">To take control of the website translation process and avoid its common pitfalls, you need a solid tech stack that includes, among other tools, a layer of localization technology to help you automate and centralize tasks and ensure consistent results.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">The array of available technology solutions for website translation can be jaw-dropping for the uninitiated, so it\u2019s important to do some research and make sure you\u2019re selecting the right ones.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">The technical term for the range of tools and platforms\u2014<\/span><a href=\"https:\/\/phrase.com\/blog\/posts\/cat-tools\/\"><span style=\"font-weight: 400;\">CAT tools<\/span><\/a><span style=\"font-weight: 400;\">, <\/span><a href=\"https:\/\/phrase.com\/blog\/posts\/translation-management-system-how-it-works\/\"><span style=\"font-weight: 400;\">translation management systems<\/span><\/a><span style=\"font-weight: 400;\">, terminology management platforms, <\/span><a href=\"https:\/\/phrase.com\/blog\/posts\/translation-app\/\"><span style=\"font-weight: 400;\">translation apps<\/span><\/a><span style=\"font-weight: 400;\">, etc.\u2014designed to manage website translation is \u201clocalization technology\u201d, and the term encompasses everything from machine translation and terminology management to translation memory and term bases, as well as quality assurance automation tools.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">When it comes to website translation, localization technology is essential for:<\/span><\/p>\n<ul>\n<li style=\"font-weight: 400;\" aria-level=\"1\"><span style=\"font-weight: 400;\">Maintaining <\/span><a href=\"https:\/\/phrase.com\/blog\/posts\/translation-quality\/\"><span style=\"font-weight: 400;\">translation quality<\/span><\/a><span style=\"font-weight: 400;\"> across all languages and assets by providing you with a central repository for all your company\u2019s terminology<\/span><\/li>\n<li style=\"font-weight: 400;\" aria-level=\"1\"><span style=\"font-weight: 400;\">Automating and streamlining repetitive and time-consuming tasks associated with traditional translation workflow, such as extracting content and sending it to translators<\/span><\/li>\n<li style=\"font-weight: 400;\" aria-level=\"1\"><span style=\"font-weight: 400;\">Running automated quality assurance checks that can flag any errors or inconsistencies that might otherwise go unnoticed<\/span><\/li>\n<li style=\"font-weight: 400;\" aria-level=\"1\"><span style=\"font-weight: 400;\">Reducing time to market by enabling the production of more high-quality content in less time<\/span><\/li>\n<li style=\"font-weight: 400;\" aria-level=\"1\"><span style=\"font-weight: 400;\">Increasing efficiency and <\/span><a href=\"https:\/\/phrase.com\/blog\/posts\/reduce-translation-costs\/\"><span style=\"font-weight: 400;\">reducing translation costs<\/span><\/a><span style=\"font-weight: 400;\"> by letting you reuse previously translated content<\/span><\/li>\n<li style=\"font-weight: 400;\" aria-level=\"1\"><span style=\"font-weight: 400;\">Facilitating collaboration between teams by allowing them to work together on the same platform<\/span><\/li>\n<li style=\"font-weight: 400;\" aria-level=\"1\"><span style=\"font-weight: 400;\">Finding the best website translation services and managing them in the long run<\/span><\/li>\n<\/ul>\n<h2><span class=\"ez-toc-section\" id=\"the-website-translation-process\"><\/span><span style=\"font-weight: 400;\">The website translation process<\/span><span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h2>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">To build a sustainable website translation model, you need a comprehensive platform that can manage and coordinate tasks from start to finish. Ideally\u2014and this is also the case for projects other than website translation, such as<\/span><a href=\"https:\/\/phrase.com\/blog\/posts\/optimize-marketing-localization-process\/\"> <span style=\"font-weight: 400;\">marketing localization<\/span><\/a><span style=\"font-weight: 400;\"> or<\/span><a href=\"https:\/\/phrase.com\/blog\/posts\/multilingual-keyword-research\/#:~:text=What%20is%20multilingual%20SEO%3F,of%20the%20languages%20you%20target.\"><span style=\"font-weight: 400;\"> multilingual SEO<\/span><\/a><span style=\"font-weight: 400;\">\u2014you should aim for a process that&#8217;s agile, efficient, and cost effective\u2014and a website localization platform can help you achieve all of these goals.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">At the center of this process is the localization platform itself. It acts as an interface between your website, the translation services you hire, other teams in your organization, and the existing systems and tools used to create, manage and distribute your content.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">The platform is designed to streamline the entire website translation process, from importing the content from your CMS to reviewing the translated website before it goes live. It can also help you find the best website translation services that meet your needs and budget.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">The process then looks something like this:<\/span><\/p>\n<h3><span class=\"ez-toc-section\" id=\"preparing-the-content\"><\/span><span style=\"font-weight: 400;\">Preparing the content<\/span><span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h3>\n<ul>\n<li style=\"font-weight: 400;\" aria-level=\"1\"><span style=\"font-weight: 400;\">Preparing content for translation by storing it in separate files and separating translatable text from code<\/span><\/li>\n<li style=\"font-weight: 400;\" aria-level=\"1\"><span style=\"font-weight: 400;\">Deciding what content to prioritize based on factors like visibility, impact, and cost<\/span><\/li>\n<\/ul>\n<h3><span class=\"ez-toc-section\" id=\"setting-up-the-translation-environment\"><\/span><span style=\"font-weight: 400;\">Setting up the translation environment<\/span><span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h3>\n<ul>\n<li style=\"font-weight: 400;\" aria-level=\"1\"><span style=\"font-weight: 400;\">Creating a website translation project in the localization platform<\/span><\/li>\n<li style=\"font-weight: 400;\" aria-level=\"1\"><span style=\"font-weight: 400;\">Through a connection between the localization platform and your content management system, automatically extracting the translatable content from your website<\/span><\/li>\n<li style=\"font-weight: 400;\" aria-level=\"1\"><span style=\"font-weight: 400;\">Uploading resource files and reference material to the localization platform, such as translation memories, <\/span><a href=\"https:\/\/phrase.com\/blog\/posts\/international-seo\/\"><span style=\"font-weight: 400;\">international SEO<\/span><\/a><span style=\"font-weight: 400;\"> guidelines, target-language keywords to include, automated UI screenshots, style guides, brand guidelines, and terminology databases<\/span><\/li>\n<\/ul>\n<h3><span class=\"ez-toc-section\" id=\"vendor-selection\"><\/span><span style=\"font-weight: 400;\">Vendor selection<\/span><span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h3>\n<ul>\n<li style=\"font-weight: 400;\" aria-level=\"1\"><span style=\"font-weight: 400;\">Researching and selecting the best website translation services for your needs<\/span><\/li>\n<li style=\"font-weight: 400;\" aria-level=\"1\"><span style=\"font-weight: 400;\">Assigning projects and roles to vendors in the localization platform\u2014either to a specific one or to a pool of vendors on a first-come, first-served basis<\/span><\/li>\n<li style=\"font-weight: 400;\" aria-level=\"1\"><span style=\"font-weight: 400;\">Briefing the vendor on project requirements, such as deadlines, target audience, and any other relevant information<\/span><\/li>\n<\/ul>\n<h3><span class=\"ez-toc-section\" id=\"translation-review-and-proofreading\"><\/span><span style=\"font-weight: 400;\">Translation, review, and proofreading<\/span><span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h3>\n<ul>\n<li style=\"font-weight: 400;\" aria-level=\"1\"><span style=\"font-weight: 400;\">Having the vendor translate the content into the target language using the localization platform\u2019s translation editor<\/span><\/li>\n<li style=\"font-weight: 400;\" aria-level=\"1\"><span style=\"font-weight: 400;\">Aiding translators\u2019 work by leveraging the localization platform\u2019s features, such as translation memories, term bases, character count limits, comment threads, etc.<\/span><\/li>\n<li style=\"font-weight: 400;\" aria-level=\"1\"><span style=\"font-weight: 400;\">Having the content reviewed and proofread by an in-house linguist, a third-party reviewer, or a different linguist in the same vendor\u2019s team<\/span><\/li>\n<\/ul>\n<h3><span class=\"ez-toc-section\" id=\"qa-and-deployment\"><\/span><span style=\"font-weight: 400;\">QA and deployment<\/span><span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h3>\n<ul>\n<li style=\"font-weight: 400;\" aria-level=\"1\"><span style=\"font-weight: 400;\">Running automated quality assurance checks that can flag any errors or inconsistencies that might otherwise go unnoticed<\/span><\/li>\n<li style=\"font-weight: 400;\" aria-level=\"1\"><span style=\"font-weight: 400;\">Approving the content<\/span><\/li>\n<li style=\"font-weight: 400;\" aria-level=\"1\"><span style=\"font-weight: 400;\">Publishing the translated content online by automatically importing it from the localization platform back into your CMS<\/span><\/li>\n<\/ul>\n<h3><span class=\"ez-toc-section\" id=\"monitoring\"><\/span><span style=\"font-weight: 400;\">Monitoring<\/span><span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h3>\n<ul>\n<li style=\"font-weight: 400;\" aria-level=\"1\"><span style=\"font-weight: 400;\">Analyzing hard website data or collecting qualitative data, such as user feedback, to assess the success of your website translation efforts<\/span><\/li>\n<li style=\"font-weight: 400;\" aria-level=\"1\"><span style=\"font-weight: 400;\">Monitoring performance by team, by language pair, by project, etc.<\/span><\/li>\n<li style=\"font-weight: 400;\" aria-level=\"1\"><span style=\"font-weight: 400;\">Rinsing and repeating the above steps for any additional website content you need to translate, or any time you need to update the existing translations<\/span><\/li>\n<\/ul>\n<h2><span class=\"ez-toc-section\" id=\"how-the-phrase-localization-platform-can-help-you-find-the-best-website-translation-services\"><\/span><span style=\"font-weight: 400;\">How the Phrase Localization Platform can help you find the best website translation services<\/span><span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h2>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">The best translation software is one that offers you vendor agnosticism, so you can find the best <a href=\"https:\/\/phrase.com\/solutions\/pro-translation-services\/\">professional translation services<\/a> for your website and manage them effortlessly, without restrictions in terms of how many or which vendors you can work with.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">The Phrase Localization Platform helps you do just that, by giving you the flexibility to find and manage multiple website translation services in one place. What sets Phrase apart as a <\/span><a href=\"https:\/\/phrase.com\/solutions\/website-localization\/\"><span style=\"font-weight: 400;\">website localization solution<\/span><\/a><span style=\"font-weight: 400;\"> is precisely this neutrality, which allows you to:<\/span><\/p>\n<ul>\n<li style=\"font-weight: 400;\" aria-level=\"1\"><span style=\"font-weight: 400;\">Connect to any translation companies you like and share projects with them<\/span><\/li>\n<li style=\"font-weight: 400;\" aria-level=\"1\"><span style=\"font-weight: 400;\">Alternatively, use one of the LSPs that are integrated out-of-the box into the platform and order human translation from them with one click, with no minimum orders or extra setup costs<\/span><\/li>\n<li style=\"font-weight: 400;\" aria-level=\"1\"><span style=\"font-weight: 400;\">Get our customer success managers to suggest some partners to you based on your requirements<\/span><\/li>\n<li style=\"font-weight: 400;\" aria-level=\"1\"><span style=\"font-weight: 400;\">Effectively and effortlessly manage all vendors in one centralized platform, while keeping full control of your localization processes<\/span><\/li>\n<li style=\"font-weight: 400;\" aria-level=\"1\"><span style=\"font-weight: 400;\">Ditch endless email threads, as you can assign tasks and share reference material with vendors directly in the platform<\/span><\/li>\n<li style=\"font-weight: 400;\" aria-level=\"1\"><span style=\"font-weight: 400;\">Run your translation projects even without a localization manager to oversee them, as the platform guides you through each step of the process<\/span><\/li>\n<li style=\"font-weight: 400;\" aria-level=\"1\"><span style=\"font-weight: 400;\">Leverage cloud-based technology for a fast and secure solution, with no need for VPNs or other costly setup<\/span><\/li>\n<\/ul>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Phrase is the most connective suite of translation automation technology, bringing the transparency, connectivity, and control every brand needs to unlock new opportunities and improve engagement with customers around the world.<\/span><\/p>\n\t\t<\/div>\n\t<\/div>\n<\/div>\n\n\n\n<div id=\"acf\/blog-cta-block_b5aaf0fa18abeac6906e62a5b2f05eeb\" class=\"pxblock pxblock--blog-cta alignfull bg--green image--orientation-square\">\n\t<div class=\"block-container\">\n\t\t\t\t<div class=\"content\">\n\t\t\t<p class=\"h4\" style=\"text-align: center;\">Speak with an expert<\/p>\n<p class=\"small\" style=\"text-align: center;\">Want to learn how our solutions can help you unlock global opportunity? We\u2019d be happy to show you around the Phrase Localization Platform and answer any questions you may have.<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><a class=\"btn btn--outline\" href=\"https:\/\/phrase.com\/demo\/\">Book a call<\/a><\/p>\n\t\t<\/div>\n\t<\/div>\n<\/div>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Website translation services take care of transferring website content from one language to another. Here\u2019s how to find the best provider for your needs.<\/p>\n","protected":false},"author":50,"featured_media":38513,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_acf_changed":false,"_stopmodifiedupdate":true,"_modified_date":"","_searchwp_excluded":"","footnotes":""},"categories":[38],"class_list":["post-38207","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-localization-strategy"],"acf":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/phrase.com\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/38207"}],"collection":[{"href":"https:\/\/phrase.com\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/phrase.com\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/phrase.com\/wp-json\/wp\/v2\/users\/50"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/phrase.com\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=38207"}],"version-history":[{"count":47,"href":"https:\/\/phrase.com\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/38207\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":83359,"href":"https:\/\/phrase.com\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/38207\/revisions\/83359"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/phrase.com\/wp-json\/wp\/v2\/media\/38513"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/phrase.com\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=38207"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/phrase.com\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=38207"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}